They have also reviewed policies to assess their impact on enjoyment of human rights and to raise awareness about human rights. |
Они также рассматривают политику на предмет оценки ее воздействия на осуществление прав человека и повышения информированности о правах человека. |
Since then the Constitution of Cambodia, with a strong bill of rights and several human rights treaties have been adopted. |
С тех пор принята Конституция Камбоджи, представляющая собой эффективный билль о правах, и несколько правозащитных договоров. |
Victims should be provided with information about their rights and empowered to claim those rights. |
Пострадавшим необходимо представлять информацию об их правах; необходимо также повышать их способность отстаивать свои права. |
There was general agreement that the rule was appropriate even in the case of security rights in intellectual property rights. |
Было достигнуто общее согласие в отношении того, что это правило справедливо и в случае обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности. |
It had established new mandates focusing on economic, social and cultural rights, held panel discussions and continued its human rights standard-setting activities. |
Он учредил новые мандаты, сосредоточивая внимание на экономических, социальных и культурных правах, провел групповые обсуждения и продолжил свою деятельность по установлению норм в области прав человека. |
In respect of human rights, he said that Saharawi human rights defenders had been singled out for maltreatment by Moroccan forces. |
В отношении вопроса о правах человека оратор отмечает, что марокканские силы подвергают жестокому обращению правозащитников из Западной Сахары. |
She added that prisoners are also informed of their rights under human rights treaties. |
Она добавила, что заключенные также информируются о своих правах в соответствии с договорами о правах человека. |
Algeria has always ensured the application of international human rights treaties and has reaffirmed its human rights commitments. |
Алжир неизменно обеспечивал соблюдение положений международных договоров о правах человека и вновь подтвердил свои обязательства в области прав человека. |
Many citizens are increasingly applying to human rights associations as well, to find out more about their rights. |
Многие граждане все чаще обращаются также к правозащитным ассоциациям, чтобы получить четкое представление о своих правах. |
Another issue was the law applicable to security rights in payment rights arising under or from financial contracts. |
Другой вопрос касается закона, применимого к обеспечительным правам в правах на выплаты, возникающих по финансовым контрактам или вытекающих из них. |
Particular attention is dedicated to regular dialogue with bodies established by human rights treaties and other human rights mechanisms at the regional and universal levels. |
Особое внимание уделяется регулярному диалогу с органами, учрежденными в соответствии с договорами о правах человека, и с другими правозащитными механизмами на региональном и общемировом уровнях. |
This committee prepares and draws up the initial and periodic reports on human rights for submission to international human rights organizations. |
Этот Комитет готовит и составляет первоначальные и периодические доклады о правах человека для представления в международные правозащитные организации. |
The right to education for all is grounded in universal and regional human rights instruments, including instruments on minority rights. |
Право на образование для всех закреплено во всеобщих и региональных договорах о правах человека, включая договоры о правах меньшинств. |
The recommendations regarding the State's commitment to human rights protection and raising public awareness regarding human rights were accepted. |
Принимаются рекомендации, касающиеся приверженности государства делу защиты прав человека и повышения информированности населения о правах человека. |
An independent expert should adopt a transversal and global approach to cultural rights, employing as a source all pertinent human rights instruments. |
Независимый эксперт должен взять на вооружение всеохватывающий и глобальный подход к культурным правам, используя в качестве источника все соответствующие договоры о правах человека. |
Under international human rights law, access to information is implied in the rights to freedom of opinion and expression. |
Согласно международному праву прав человека доступ к информации подразумевается в правах на свободу убеждений и на их свободное выражение. |
Argentina welcomed the ratification by Djibouti of the main international human rights instruments and highlighted the setting up of the national human rights commission. |
Аргентина приветствовала ратификацию Джибути основных международных договоров о правах человека и отметила создание Национальной комиссии по правам человека. |
China was a party to 25 international human rights instruments, and has conducted human rights dialogue with nearly 20 countries. |
Китай является участником 25 международных договоров о правах человека; круг его интересов по диалогу, посвященному правозащитной тематике, насчитывает около 20 стран. |
China had acceded to more than 25 human rights instruments, including six core human rights conventions. |
Китай присоединился более чем к 25 договорам о правах человека, включая 6 основных правозащитных конвенций. |
Existing international human rights instruments are aimed at protecting the rights of all human beings, including children. |
Существующие международные договоры о правах человека направлены на защиту прав всех людей, включая детей. |
Belize is a party to the majority of the major international human rights treaties, as well as inter-American human rights instruments. |
Белиз является участником большинства основных международных договоров о правах человека, а также межамериканских правозащитных договоров. |
Students' concepts and understanding of human rights are strengthened progressively from a basic understanding of the rights and responsibilities to more complex concepts of human rights. |
Постепенно учащиеся усваивают концепции прав человека и все глубже понимают их - от общих представлений о правах и обязанностях до более сложных концепций прав человека. |
It promotes the national implementation of international human rights standards by building the capacity of women and human rights advocates to claim and realize women's human rights. |
Организация способствует осуществлению международных стандартов в области прав человека на национальном уровне, обеспечивая женщинам и правозащитникам необходимые возможности для того, чтобы заявлять о правах женщин и реализовывать их на практике. |
Enabling human rights defenders' work also involves periodically recognizing and informing populations about the rights and responsibilities of all individuals to promote and protect human rights. |
Создание возможностей для работы правозащитников также предполагает регулярное признание прав и обязанностей всех лиц поощрять и защищать права человека и информирование населения об этих правах и обязанностях. |
Television programmes on human rights were broadcast in an effort to strengthen the human rights culture among all sections of society and to inform each target group about its rights. |
Осуществляется трансляция телевизионных передач, посвященных правам человека, в целях укрепления культуры прав человека среди всех групп населения и информирования каждой целевой группы о ее правах. |