Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
The source of alienation among many women is an inadequate awareness of their legal and civil rights. Источником отчужденности многих женщин является недостаточная осведомленность о своих юридических и гражданских правах.
This has increased rural women's awareness of their basic human and legal rights under the laws. Это способствовало повышению информированности сельских женщин об их основных правах человека и юридических правах, предусмотренных законами.
Rural women were also educated on Inheritance Law and their human and basic rights. Сельские женщины были также ознакомлены с Законом о наследовании и получили представление о своих правах человека и основных правах.
It seeks to achieve this by making them aware of their rights, and offering them guidance and support. Центр стремится к достижению указанных целей посредством проведения мероприятий по повышению осведомленности женщин о своих правах и оказания им консультационной помощи и поддержки.
Many women have come to the Centre to acquire more information about their rights. В Центр обратилось большое число женщин для получения более подробной информации о своих правах.
Empowering women and making them more aware of their rights is a key government priority. Расширение прав и возможностей женщин и повышение их информированности о своих правах относятся к приоритетным направлениям деятельности правительства.
The new Constitution provided for the adoption of about ten organic laws dealing with economic, social and cultural rights. Новая Конституция требует подготовки десятка органических законов об экономических, социальных и культурных правах.
Corruption in these sectors has an impact on the basic economic and social rights determined in the Covenant. Коррупция в этих секторах отражается на основных экономических и социальных правах, определенных в Конвенции.
In addition to this, the Land Court dealt with cases regarding inheritance rights of women and men. Кроме того, земельный суд рассматривал дела о правах наследования мужчин и женщин.
Publication of a booklet on the rights of Yemeni women in legislation. Выпущен буклет о правах йеменских женщин, предусмотренных в законодательстве.
The inclusion of a norm detailing national implementation and monitoring structures and their functions at the national level is unprecedented in a human rights treaty. Включение в договор о правах человека положения о создании на национальном уровне структуры, ответственной за его осуществление и мониторинг, и о ее функциях является беспрецедентным.
To be transformative, the future agenda must be universal and anchored in human rights. Для того чтобы эта будущая повестка дня стала преобразующей, она должна быть универсальной и базироваться на правах человека.
Achieving gender equality and women's economic empowerment requires transformative economic and social policy agendas that are firmly anchored within a human rights framework. Достижение гендерного равенства и расширение экономических прав и возможностей женщин требуют разработки преобразующей повестки дня в области экономической и социальной политики, прочно базирующейся на правах человека.
However, the proposed Sustainable Development Goals are still not sufficiently transformative, ambitious, or rights based. Вместе с тем предлагаемые цели в области устойчивого развития все еще не являются в достаточной степени ориентированными на преобразования, перспективными и основанными на правах человека.
The Committee notes with concern that the grounds of discrimination prohibited under Law No. 39/1999 on human rights are not comprehensive. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что перечень мотивов дискриминации, запрещенных Законом 39/1999 о правах человека, не носит всеобъемлющего характера.
(b) Complete the adoption of the bill on the rights of indigenous peoples. Ь) обеспечить результативность усилий по принятию законопроекта о правах коренных народов.
Under article 10, all nationals of the Niger are born free and with equal rights and obligations. Статья 10 провозглашает, что все граждане Нигера рождаются свободными и равными в правах и обязанностях.
In March 2014, a campaign would be launched to raise awareness among foreigners of their rights and how to exercise them. В марте 2014 года будет начата кампания по повышению осведомленности иностранцев о своих правах и их осуществлении.
A Polish law on national and ethnic minorities and an associated commission with members from minority communities disseminated information on minority rights. Польский закон о национальных и этнических меньшинствах и соответствующая комиссия с участниками, представляющими общины меньшинств, обеспечивает распространение информации о правах меньшинств.
111.9 Implement national texts related to the rights of children and women (Madagascar). 111.9 осуществлять национальное законодательство о правах детей и женщин (Мадагаскар).
It urged the Government to resolve the issue of citizenship rights of Dominicans of Haitian descent and other affected nationals. Ямайка настоятельно призвала правительство к урегулированию вопроса о правах на гражданство доминиканцев гаитянского происхождения и других затрагиваемых этим постановлением лиц.
The bar should be consulted on any legislative procedures that could affect the rights and independence of the legal profession. Необходимо проводить консультации с коллегиями адвокатов по любым законодательным процедурам, которые могут отразиться на правах и независимости адвокатов.
They often do not have information about their rights, and how to obtain compensation. Довольно часто они бывают не проинформированы о своих правах и о том, как получить компенсацию.
A highly dissuasive, permission-based regime is still the main tool to deny civil rights. Основным средством для отказа в гражданских правах до сих пор является разрешительный порядок, крайне стесняющий их реализацию.
While in detention, the detainees were given neither legal assistance nor information on their rights. В период содержания под стражей задержанным не была предоставлена юридическая помощь и они не были проинформированы о своих правах.