Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
The project also included work on the revision of the curricula of academic institutions to include human rights and raised awareness on human rights throughout Ecuador. В рамках проекта осуществлялась также деятельность по пересмотру программы учебных заведений с целью включения в них прав человека и повышения информированности о правах человека в Эквадоре.
A new trend towards negative rulings on aboriginal and treaty rights, was now eroding the possibility of using the Courts to clarify rights to land and resources. В настоящее время существует новая тенденция вынесения отрицательных судебных решений по делам, связанным с правами коренных народов и правами, закрепленными в договорах, что сокращает возможность использования судов для выяснения вопросов о правах на землю и ресурсы.
While she had taken full account in her report of the responsibility of States and the international community in combating terrorism, she feared that measures that undermined human rights and increased the vulnerability of human rights defenders would only further destabilize the political environment. В своем докладе Специальный представитель полностью изложила вопросы, касающиеся ответственности государств и международного сообщества в деле борьбы с терроризмом, однако она опасается, что меры, пагубно сказывающиеся на правах человека и усиливающие уязвимость правозащитников, приведут лишь к дальнейшей дестабилизации политической обстановки.
With respect to intellectual property rights that are subject to registration in an intellectual property rights registry, the agreement may have to describe them specifically. Если речь идет о правах интеллектуальной собственности, подлежащих регистрации в реестре прав интеллектуальной собственности, то может требоваться их конкретное описание в таком соглашении.
The Working Group may wish to consider whether the commentary should explain the application of the principles of party autonomy and electronic communications with respect to security rights in intellectual property rights. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность того, чтобы пояснить в комментарии порядок применения принципов автономии сторон и использования электронных сообщений в связи с обеспечительными правами в правах интеллектуальной собственности.
The Working Group may wish to confirm that the principle of party autonomy applies equally to security rights in intellectual property rights and discuss any special limitations that might be necessary. Рабочая группа, возможно, пожелает подтвердить, что принцип автономии сторон в равной степени применяется к правам в правах интеллектуальной собственности и обсудить любые особые ограничения, которые могут оказаться необходимыми.
IOM continued to work towards the ratification of the Convention on the rights of migrants, and had participated in information campaigns in various countries to raise awareness of migrants' rights. МОМ продолжает содействовать ратификации Конвенции о правах мигрантов и принимает участие в проводимых в различных странах информационных кампаниях по разъяснению прав мигрантов.
Furthermore, their statements made no mention of economic and social rights and ignored the principles of universality, objectivity, impartiality and non-selectivity in the approach to human rights. Кроме того, в их заявлениях не упоминается об экономических и социальных правах и в подходе к проблеме прав человека игнорируются принципы универсальности, объективности, непредвзятости и неизбирательности.
The United Nations Special Rapporteur to conduct a comprehensive study on terrorism and human rights has given numerous relevant examples of such measures where public and individual security interests are not always properly balanced against the human rights of affected individuals. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций для проведения всеобъемлющего исследования по вопросу о терроризме и правах человека привел целый ряд соответствующих примеров таких мер, когда общественные и индивидуальные интересы в области безопасности не всегда были должным образом сбалансированы с правами человека пострадавших лиц.
Security rights in rights to payment of funds credited to a bank account, proceeds under an independent undertaking, negotiable instruments and negotiable documents Обеспечительные права в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, поступлениях по независимому обязательству, оборотных инструментах и оборотных документах
The Secretariat is preparing a study on congruent obligations under human rights treaties, and developing draft proposed common reporting guidelines for the six human rights treaty bodies. Секретариат в настоящее время ведет подготовку исследования, посвященного соответствующим обязательствам по договорам о правах человека, а также разрабатывает проект, содержащий общие руководящие указания в отношении представления докладов для шести договорных органов по правам человека.
The Special Rapporteur found that the Government of Mexico is very committed to implementing the rights set forth in international human rights instruments, including the right to adequate housing. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что правительство Мексики строго придерживается принципа соблюдения прав, закрепленных в международных договорах о правах человека, включая право на достаточное жилище.
Lawyers specializing in women's housing and property rights say that it is time consuming to go to court to pursue one's rights. Адвокаты, специализирующиеся на правах женщин на жилище и имущество, говорят, что для судебной защиты своих прав требуется очень много времени.
Human rights mainstreaming has amplified the analysis of poverty to apply situations where poverty results from denials and violations of human rights, including the right to education. Полномасштабный учет прав человека способствовал включению в анализ бедности тех ситуаций, где бедность проистекает из отказа в правах человека и их нарушений, включая нарушения права на образование.
There is a continuing need to promote better access to information about human rights, land rights, contract procedures, and the law in general. По-прежнему сохраняется потребность в поощрении более широкого доступа к информации о правах человека, правах на землю, процедурах заключения договоров и праву в целом.
The study on human rights and disability showed that the United Nations human rights treaties have considerable applicability in the field of disability. Исследование по вопросу о правах человека и инвалидности показало, что договоры Организации Объединенных Наций о правах человека в существенной мере применимы и в области инвалидности.
The objective of the Trust is to promote human rights and good governance in Southern Africa, through training and research on human rights in the administration of justice. Деятельность Совета направлена на то, чтобы содействовать распространению знаний о правах человека и о принципах благого правления на юге Африки посредством обучения и изучения вопросов соблюдения прав человека при отправлении правосудия.
The Committee strongly recommends the inclusion of effective protection for economic, social and cultural rights, consistent with the provisions of the Covenant, in any bill of rights enacted for Northern Ireland. Комитет настоятельно рекомендует включать в любые принимаемые для Северной Ирландии законопроекты о правах положения об эффективной защите экономических, социальных и культурных прав.
In order to promote awareness of human rights and the consolidation of democracy, Japan provides grants for research relating to human rights and democratization and for cultural and educational facilities. В целях расширения осведомленности о правах человека и укрепления демократии Япония предоставляет субсидии для научных исследований в области прав человека и демократизации, а также для создания культурных и образовательных учреждений.
Broad human rights awareness campaigns to create empathy and understanding of human rights issues are needed throughout the region, in particular through the mass media. В рамках всего региона необходимо организовать широкие кампании по информированию о правах человека в целях обеспечения положительного отношения к вопросам прав человека и их понимания, в частности при помощи средств массовой информации.
The Constitution of the German Democratic Republic (GDR), founded in 1949, paid lip service to the basic rights; however, it did not really guarantee individual freedom and defensive rights against the State's powers. В Конституции образованной в 1949 году Германской Демократической Республики очень много говорилось об основных правах, однако в действительности она не гарантировала свободу личности и права на защиту от действий властей.
There is no doubt that United Nations organs, when imposing measures that have a direct and dramatic impact on the rights of individuals, must respect international standards of human rights in a similar manner as States would have to. Нет сомнений в том, что органы Организации Объединенных Наций, принимающие меры, которые могут непосредственно и серьезным образом сказаться на правах отдельных лиц, должны соблюдать международные стандарты прав человека так же, как и государства.
The seven main international human rights instruments together constitute the international legal framework for the promotion and protection of human rights. Международно-правовые рамки защиты и поощрения прав человека установлены семью основными международными договорами о правах человека.
These efforts contribute to an ongoing community-based process to improve the knowledge of Angolans of their rights and how to exercise and to defend them. Angola has signed over 20 international human rights treaties, 6 of which have regular reporting requirements. Эти усилия способствуют ведущемуся на уровне общин процессу расширения знаний ангольцев о своих правах и о том, как осуществлять и отстаивать их. Ангола подписала более 20 международных договоров по правам человека, шесть из которых предусматривают регулярное представление докладов.
All States must ensure that their officials respected the rights of persons under suspicion, taking into account the presumption of innocence even after conviction, as referred to in international human rights instruments. Все государства должны обеспечить, чтобы их должностные лица уважали права подозреваемых, исходя из презумпции невиновности, как это требуется согласно международным документам о правах человека, даже после вынесения вердикта о признании их виновными.