Combating child labour among indigenous children requires specific approaches, based on their rights and special needs. |
Борьба с детским трудом среди детей из числа коренных народов требует особых подходов, основанных на их правах и специальных потребностях. |
It empowers women and teaches them their rights as well as self-esteem. |
Оно способствует расширению возможностей женщин, позволяет им узнать о своих правах и воспитывает в них чувство собственного достоинства. |
Court practice has shown that women know and exercise their rights. |
Как показывает судебная практика, женщины знают о своих правах и пользуются ими. |
We organized lectures and sensitized people especially women on their inheritance rights. |
Мы организовали лекции и просвещали людей, особенно женщин, об их правах наследования. |
Additionally, social bodies are informed of citizens' rights and responsibilities regarding social security. |
Кроме того, представителей различных социальных групп информируют о правах и обязанностях граждан в том, что касается социального страхования. |
Nigeria developed national legislation and a bill on intellectual property rights in 2006/07. |
В Нигерии в 2006 - 2007 годах разработано национальное законодательство и законопроект о правах в области интеллектуальной собственности. |
We deplore these flagrant violations of the human rights treaty obligations of Belarus. |
Мы выражаем сожаление по поводу этих вопиющих нарушений обязательств Беларуси в соответствии с договорами о правах человека . |
Information on human rights was also disseminated through local and national workshops and seminars. |
Сведения о правах человека распространяются также в ходе совещаний и семинаров, которые проводятся на местах и на национальном уровне. |
Education curricula include information on human rights and freedoms. |
ЗЗ. В учебные программы включена информация о правах человека и свободах. |
Many human rights treaties emphasize the right to participation. |
Право на участие особо выделено во многих договорах о правах человека. |
In his presentation, Mr. Mavrommatis underlined that all rights in the international human rights treaties stemmed from the Universal Declaration of Human Rights. |
В своем выступлении г-н Мавромматис подчеркнул, что все права, закрепленные в международных договорах о правах человека, вытекают из Всеобщей декларации прав человека. |
The Convention on the Rights of the Child is the first international human rights treaty which fully recognizes the rights of children with disabilities. |
Конвенция о правах ребенка является первым международным правозащитным договором, в котором полностью признаются права детей-инвалидов. |
The American Convention on Human Rights generally sets forth only individual rights and does not directly address the corresponding rights of indigenous peoples. |
В Американской конвенции о правах человека в целом предусматриваются только индивидуальные права и конкретно не рассматриваются соответствующие права коренных народов. |
The Human Rights Commission Act placed particular emphasis on the rights of women and provided mechanisms for seeking redress in the event that rights were violated. |
В Законе о Комиссии по правам человека особый акцент делается на правах женщин и предусматриваются механизмы для обращения за помощью в случае нарушения этих прав. |
The rights of children include those rights enunciated in the Convention on the Rights of the Child. |
Защищаемые права детей аналогичны правам, закрепленным в Конвенции о правах ребенка. |
The dialogue covered a wide range of issues, including political prisoners, freedom of expression, communal tensions, hate speech, economic, social and cultural rights, land rights, business and human rights, labour rights and non-discrimination. |
Был охвачен широкий круг вопросов, в том числе о политических заключенных, свободе выражения мнений, межобщинной напряженности, пропаганде ненависти, экономических, социальных, культурных и земельных правах, предпринимательской деятельности и правах человека, правах трудящихся и недискриминации. |
Regarding the human rights as the rights of the popular masses does not mean it ignores the general concept of human rights as defined in the international human rights instruments. |
Кстати сказать, взгляды на права человека как на права народных масс отнюдь не игнорируют общее понятие прав человека, определенное в международных конвенциях о правах человека. |
Analysing and compiling relevant human rights data provided by Human Rights Treaty Reporting Committee for Afghanistan human rights periodic reporting. |
Анализ и обобщение соответствующих данных по правозащитной тематике, предоставляемых Комитетом по представлению докладов во исполнение договоров о правах человека для периодических докладов Афганистана в этой области. |
To facilitate the use of records of tenure rights, implementing agencies should link information on the rights, the holders of those rights, and the spatial units related to those rights. |
Для облегчения использования реестров прав владения и пользования учреждениям-исполнителям следует увязать информацию о правах, их обладателях и о других землеустроительных единицах, на которые распространяются эти права. |
During the reporting period, the organization continued to promote human rights, human rights education and human rights awareness, particularly on international human rights standards. |
В течение отчетного периода организация продолжала поощрять права человека, образование в области прав человека и осведомленность о правах человека, в частности о международных стандартах в области прав человека. |
Religious minorities were denied equal rights, most state jobs and promotions. |
Представителям религиозных меньшинств отказывается в равных правах, их не берут на большинство государственных должностей и не повышают по службе. |
Article 10 enshrines rights against removal from land. |
В статье 10 говорится о правах запрета на принудительное перемещение с земель. |
Increased awareness and support to refugee women on their rights and legal options. |
Повышение степени информированности женщин из числа беженцев об их правах и юридических возможностях и оказание им помощи. |
Complainants will be informed of their rights under this Strategy and related policies. |
Заявитель будет проинформирован о его/ее правах, как того требует настоящая стратегия и связанная с ней политика. |
Canada reviewed the legal rights of foreign domestic workers. |
В Канаде был рассмотрен вопрос о юридических правах иностранных домашних работников. |