There was a widespread rights gap which must be addressed if poverty was to be tackled. |
Существует широко распространенная разница в правах, которая должна быть ликвидирована в целях решения проблемы нищеты. |
Some States continued to be selective in their emphasis of certain rights. |
Некоторые государства продолжают практиковать избирательность, делая акцент на определенных правах. |
We will leave it to history to determine how serious our Assembly is in addressing human rights globally. |
Пусть история рассудит, насколько серьезно наша Ассамблея относится к рассмотрению вопросов о правах человека в мире. |
In 2008, Cuba had signed the international human rights Covenants, reflecting its willingness to strengthen cooperation in that area. |
В 2008 году Куба подписала международные пакты о правах человека, что свидетельствует о ее готовности укреплять сотрудничество в этой области. |
Civil society also had a role in raising awareness of human rights. |
Свою роль в повышении осведомленности о правах человека играет и гражданское общество. |
The Declaration on human rights defenders said that the work of non-governmental organizations should be lawful. |
В Декларации о правах человека правозащитников говорится, что деятельность неправительственных организаций должна носить законный характер. |
There is a situation of impunity in Pakistan for those persecuting him and this is well-documented in human rights reports and newspaper articles. |
В Пакистане существует ситуация безнаказанности в отношении преследовавших его лиц, что подтверждается многочисленными фактами, отраженными в докладах о правах человека и газетных статьях. |
The human rights of nearly 2 million civilians are at stake. |
Речь идет о правах человека почти двух миллионов гражданских лиц. |
We are facing a problem of selectivity, which we are familiar with from the broader human rights discourse. |
Мы имеем здесь дело с проблемой селективности, которая знакома нам в контексте более широкого обсуждения вопроса о правах человека. |
We oppose any violence against civilians and urge the parties concerned to comply with international humanitarian law and human rights conventions. |
Мы выступаем против любого насилия в отношении гражданских лиц и призываем заинтересованные стороны к соблюдению международного гуманитарного права и конвенций о правах человека. |
As the world's largest democracy, India would continue to cherish the human rights of every citizen. |
Являясь самой большой в мире демократической страной, Индия продолжает заботиться о правах каждого гражданина. |
In recent years, Islamophobia had become common in Europe, as had racist violence and the denial of immigrants' rights. |
В последние годы исламофобия получила широкое распространение в Европе, также как и насилие на расовой почве, и отказ иммигрантам в их правах. |
The Government reported that migrants were able to obtain information about their rights and duties from various organizations and networks. |
Правительство сообщило, что информированием мигрантов об их правах и обязанностях занимается рад различных организаций и сетей. |
There is also the need to accede to the new international treaty on the rights of persons with disabilities. |
Необходимо также добиваться присоединения к новому международному договору о правах инвалидов. |
Since 2000, child rights and protection provisions have been incorporated into numerous agreements, accords and declarations. |
С 2000 года положения о правах и защите детей были включены в целый ряд соглашений, договоров и деклараций. |
The role of the ombudsman includes shaping opinion about the rights of the child and participating in social discourse. |
Роль омбудсмена заключается в том, чтобы формировать общественное мнение о правах ребенка и участвовать в общественной дискуссии. |
Human rights issues should not be used selectively to interfere in the internal affairs of certain States. |
Вопросы о правах человека не должны использоваться избирательно для вмешательства во внутренние дела некоторых государств. |
(b) Just over one third of Colombians surveyed reported receiving information about human rights over the past year. |
Ь) чуть более одной трети колумбийцев, охваченных обследованием, сообщили, что они получали информацию о правах человека на протяжении последнего года. |
The Special Rapporteur then raises the issue of lifelong learning and human rights. |
Специальный докладчик далее поднимает вопрос об обучении на протяжении всей жизни и правах человека. |
Table 2 shows New Zealand's acceptance of the main international human rights conventions and protocols. |
В таблице 2 содержится информация об участии Новой Зеландии в основных международных конвенциях и протоколах о правах человека. |
The treaties also provide the normative framework for United Nations efforts to support the implementation of human rights norms at the national level. |
Договоры также очерчивают нормативные рамки действий Организации Объединенных Наций по поддержке осуществления норм о правах человека на национальном уровне. |
This would encourage coherence of interpretation of the major human rights instruments and provide further impetus towards a genuinely "unified" system. |
Это будет содействовать последовательности в интерпретации основных договоров о правах человека и придаст дополнительный стимул в направлении к созданию истинно "унифицированной" системы. |
One delegation underscored the importance of utilizing a human rights approach in elaborating the country programmes. |
Одна из делегаций подчеркнула важность использования при разработке страновых программ подхода, основанного на правах человека. |
One delegation asked about the extent to which the human rights strategy had been used in elaborating the country programmes. |
Одна из делегаций интересовалась тем, в какой степени при разработке страновых программ использовалась стратегия, основанная на правах человека. |
He stated that in every UNFPA-supported programme the Fund took a human rights approach. |
Он заявил, что в каждой программе, осуществляемой при поддержке ЮНФПА, Фонд придерживается подхода, основанного на правах человека. |