The latter reviewed the large number of international human rights conventions which Cambodia ratified since 1992. |
В своей речи Его Высочество упомянул о большом количестве международных конвенций о правах человека, ратифицированных Камбоджей с 1992 года. |
The Special Rapporteur is obliged to draw attention to a lack of coordination among the United Nations bodies concerned with the topic of human rights. |
Специальный докладчик постоянно отмечает отсутствие координации между органами системы Организации Объединенных Наций в связи с вопросом о правах человека. |
The principle was also included in American and European conventions on human rights. |
Этот принцип включен также в Американскую и Европейскую конвенции о правах человека. |
A number of universal and regional human rights instruments contain express provisions relating to the right to an "effective remedy". |
Ряд универсальных региональных договоров о правах человека содержат прямо выраженные положения, касающиеся права на "эффективное восстановление в правах". |
He described the elaborate human rights provisions of the Federation Constitution and the extent to which they would require further elaboration, clarification and implementation. |
Он описал подробно разработанные положения о правах человека Конституции Федерации, а также указал, в какой степени они будут нуждаться в дальнейшем уточнении, разъяснении и осуществлении. |
The fact that many persons throughout Bosnia and Herzegovina are unaware of their rights contributes to frequent violations of these international standards. |
Тот факт, что многие лица на территории Боснии и Герцеговины не осведомлены о своих правах, способствует частым нарушениям этих международных стандартов. |
See the discussion on acquired rights in paragraphs 3 and 34 to 44 above. |
Смотри приводимый в пунктах 3 и 34-44 анализ вопроса о приобретенных выше правах. |
Thus the ILO Administrative Tribunal does not limit its consideration on the acquired rights issue to the nature of the right being changed. |
Таким образом, Административный трибунал МОТ не ограничивает рассмотрение вопроса о приобретенных правах характером претерпевающего изменения права. |
States should recognize the draft declaration on the rights of indigenous peoples as presently drafted. |
Государствам следует признать проект декларации о правах коренных народов в его нынешнем виде. |
He asked whether the Russian Federation intended to sign and ratify the Council of Europe's framework convention on the rights of national minorities. |
Он хотел бы знать, намеревается ли Российская Федерация подписать и ратифицировать Рамочную конвенцию Совета Европы о правах национальных меньшинств. |
During the initial stage of the conflict, the question of language rights was the key area of contention between these communities. |
На первой стадии конфликта ключевым вопросом, вызвавшим разногласия между этими общинами, был вопрос о языковых правах. |
States should incorporate in the school curricula material relating to the rights of the child, reproductive health and HIV/AIDS. |
Государствам следует включать в школьные учебные программы материалы о правах ребенка, репродуктивном здоровье и ВИЧ/СПИДе. |
Attended the international conference on the rights of the child, Indianapolis (November 1997). |
Участие в работе Международной конференции о правах ребенка в Индианаполисе (ноябрь 1997 года). |
The Government had failed to provide information on women's awareness of their rights and legislation on employment and discrimination. |
Правительство не представило информацию относительно информированности женщин о своих правах и законодательства о найме и борьбе с дискриминацией. |
Women at all levels were inadequately informed of their rights. |
Женщины на всех уровнях недостаточно информированы о своих правах. |
Rules of evidence include matters of considerable importance which affect the rights of the accused. |
Правила доказывания включают весьма важные моменты, которые сказываются на правах обвиняемого. |
Training on the rights of refugees (UNHCR). |
Учебный практикум по вопросу о правах беженцев (УВКБ). |
It further noted that the human rights provisions could be suspended in officially declared state of emergency. |
В нем было также отмечено, что действие положений о правах человека может быть приостановлено в случае официального объявления чрезвычайного положения. |
The various human rights instruments are not directly enforceable by the courts or other administrative authorities. |
Различные договоры о правах человека не применяются непосредственно судами или административными органами. |
The Uganda Law Reform Commission is supposed to be engaged in promoting awareness concerning the rights in the various instruments. |
Комиссия по пересмотру законодательства Уганды должна активно заниматься информированием населения о правах, закрепленных в различных договорах. |
Human rights were never considered in the Law's formulation. |
Вопрос о правах человека при подготовке данного закона никогда не рассматривался. |
Human rights and environment should be included in the agenda under the right to development. |
В повестку дня следует включить вопрос о правах человека и окружающей среде в рамках права на развитие. |
The Pakistan authorities should also be commended for their plans to include human rights in school curricula. |
Высокой оценки также заслуживают разработанные пакистанскими властями планы включения вопросов о правах человека в школьные программы. |
His Government planned to issue a reference book on human rights and was once again organizing various seminars on that question. |
Его правительство планирует издать справочник о правах человека, и оно вновь проводит различные семинары по этому вопросу. |
1991-93 Chairman, Committee appointed to consider the incorporation into Norwegian law of human rights conventions. |
Председатель Комитета по рассмотрению вопроса об инкорпорировании в норвежское законодательство положений конвенций о правах человека. |