Vanuatu fully supports the continuous need for general human rights awareness. |
Вануату в полной мере поддерживает сохраняющуюся необходимость в общей осведомленности о правах человека. |
It encouraged continued efforts to raise awareness of human rights throughout the country. |
Он призвал продолжать усилия по повышению осведомленности о правах человека по всей стране. |
This would allow the paper on participation, governance and human rights to focus on governance. |
Это позволит в документе об участии, управлении и правах человека сосредоточить внимание на проблеме управления. |
The Network participated in four broadcasts on human rights, building self-esteem in girls and education of women. |
Сеть приняла участие в четырех радиопередачах о правах человека, воспитании чувства собственного достоинства у девочек и образовании для женщин. |
All the interpretations of amnesty and genocide remained within the context of international human rights instruments. |
Все толкования амнистии и геноцида не выходят за рамки международных договоров о правах человека. |
It urged enhancing women's awareness of their rights. |
Он настоятельно призвал повышать осведомленность женщин об их правах. |
CMW recommended that Mexico properly inform undocumented migrant workers on their rights and remedies. |
КТМ рекомендовал Мексике надлежащим образом информировать не имеющих документов трудящихся-мигрантов об их правах и средствах правовой защиты. |
Measures were needed to raise awareness of the rights of persons with disabilities and to promote their effective implementation. |
Представляется необходимым принимать меры для повышения уровня осведомленности о правах инвалидов и содействия их эффективному осуществлению. |
Along the years it has worked for the well-being of children and has raised awareness about their needs and rights. |
На протяжении ряда лет Управление действует в интересах детей и распространяет информацию об их потребностях и правах. |
Police agents often failed to inform detainees about their rights to contact family members and to consult a lawyer of their choice. |
Сотрудники полиции не всегда информировали задержанных об их правах на контакты с членами семьи и консультации с адвокатом по своему выбору. |
These training workshops contributed to the raising of awareness of the participants regarding the rights of women and have had positive impacts. |
Эти учебные семинары способствовали повышению информированности участников о правах женщин и принесли позитивные результаты. |
JS14 recommended that Cambodia raise awareness of rights of LGBT persons and make sure that police respond appropriately to crimes against them. |
В СП14 Камбодже рекомендуется повышать осведомленность о правах ЛГБТ и обеспечить, чтобы полиция адекватно реагировала на преступления против них. |
The society at large has little awareness of disability rights. |
Общество в целом недостаточно информировано о правах инвалидов. |
With the implementation of the UNCRC, parents are informed on the rights of the child including the right to education. |
В результате осуществления КПРООН родители информированы о правах ребенка, включая право на образование. |
For example, Ecuador and the Plurinational State of Bolivia enshrined the "rights of nature" in their recent constitutions. |
Так, например, Эквадор и Многонациональное Государство Боливия взяли на себя обязательства включить положения о "правах природы" в свои последние конституции. |
Since the last review, the HKSAR Government continued to attach great importance to promoting human rights through public education and publicity. |
С момента представления последнего доклада правительство ОАРГ по-прежнему уделяло внимание повышению осведомленности о правах человека на основе образовательных и пропагандистских мероприятий в этой области, ориентированных на население. |
The MSAR has been submitting implementation reports in line with the requirements of the above-mentioned core human rights treaties. |
ОАРМ неизменно соблюдал свои обязательства по представлению докладов об осуществлении указанных выше основных международных договоров о правах человека. |
INSAN recommended amending the Constitution to confirm the supremacy of human rights treaties over national laws. |
ИНСАН рекомендовала внести поправки в Конституцию, с тем чтобы закрепить преимущественную силу договоров о правах человека над национальными законами. |
The main legal provisions guaranteeing the rights of Orang Asli are contained in the Federal Constitution and the Aboriginal Peoples Act 1954. |
Основные правовые гарантии прав оранг-асли закреплены в Федеральной конституции и Законе о правах коренных народов 1954 года. |
Work also expanded on the issue of business and human rights and cooperation with the judiciary. |
Кроме того, были расширены рамки деятельности по вопросу о предпринимательстве и правах человека и сотрудничестве с судебными органами. |
The Ministry of the Interior (MoI) implements continual activities in the area of human rights education for police officers. |
Министерство внутренних дел постоянно проводит мероприятия по повышению уровня информированности сотрудников полиции о правах человека. |
During the period under review, Slovakia became a State party to several human rights treaties. |
В течение рассматриваемого периода Словакия стала участником нескольких международных договоров о правах человека. |
These efforts have provided the employees working at government agencies with basic knowledge on human rights. |
Эти усилия дали сотрудникам государственных ведомств возможность приобрести базовые знания о правах человека. |
The monitoring of the implementation of the law on human rights has not been strict enough, leading to the delayed detection of violations. |
Контроль за соблюдением законодательства о правах человека недостаточно строг, что ведет к несвоевременному выявлению нарушений. |
Vanuatu has conducted human rights awareness-raising activities on CEDAW, CRC and CRPD, with the assistance of regional organizations. |
Вануату при содействии региональных организаций проводит мероприятия по повышению уровня осведомленности о правах человека, о которых говорится в КЛДЖ, КПР и КПИ. |