| In 1948 he was illegally repressed and sentenced to 25 years imprisonment and subsequent 5-year exile settlement with full deprival of rights. | В 1948 году был незаконно репрессирован и приговорен к 25 годам лишения свободы, последующим 5 годам высылки с полным поражением в правах. |
| The rights of prisoners are outlined is article 20, including a ban on the death penalty and torture. | 20 статья содержит положения о правах заключённых, включая отмену смертной казни и пыток. |
| But the way forward for animal rights as an issue was eventually to occur by a different route. | Однако прогресс в правах животных в конечном счете был достигнут другим путём. |
| If and when similar facts emerge about humans and animals, the differences in rights will erode too. | Если появятся подобные факты о людях и животных, неравенство в правах также исчезнет. |
| This page gives only basic information about your rights at work. | Эта страница предоставляет самую общую информацию о Ваших трудовых правах. |
| Another class of permissible restrictions on speech is based on intellectual property rights. | Другой класс допустимых ограничений на свободу слова основан на правах интеллектуальной собственности. |
| By April 1996, the rights question was still not resolved. | К апрелю 1996 года всё ещё не был решён вопрос о правах. |
| On 9 January, the majority of the parliament enacted a bill of rights, as proposed by the Frankfurt Assembly in December 1848. | 9 января большинство членов парламента приняли Билль о правах, предложенный Франкфуртской Ассамблеей в декабре 1848 года. |
| Legal rights are unnecessary, as social contracts are not essential for deontic moral action. | В юридических правах отсутствует необходимость, так как социальный контракт не является существенным для деонтического морального действия. |
| Applicability of the Covenant rights by national courts | Применимость положений о правах, предусмотренных в Пакте, в национальных судах |
| UNCT reported that the 2013 Constitution did not contain specific provisions on the rights of women. | СГООН сообщила, что в Конституции 2013 года не содержится конкретных положений о правах женщин. |
| The measures envisaged are intended to ensure that these women are made aware of their rights and acquire necessary language skills. | Планируемые меры имеют целью обеспечить, чтобы женщины знали о своих правах и приобрели необходимые языковые навыки. |
| Reference was made to the bi-monthly OHCHR ESCR Bulletin, which provides an update on economic, social and cultural rights. | Был упомянут выпускаемый раз в два месяца бюллетень УВКПЧ по ЭСКП, в котором публикуется обновленная информация об экономических, социальных и культурных правах. |
| They also emphasized the importance of national campaigns and literacy training to educate women and men about their rights and obligations under family law. | Они также подчеркнули важность национальных кампаний и деятельности по ликвидации неграмотности в целях информирования женщин и мужчин об их правах и обязанностях в соответствии с законом о семье. |
| The majority of the speech spoke generally about human rights and civil society. | Большая часть выступления Папы, в целом, была о правах человека и гражданском обществе. |
| The Ukrainian premiere took place at the end of March 2017 at the international documentary film festival on human rights Docudays UA. | Украинская премьера прошла в конце марта 2017 года на международном фестивале документального кино о правах человека Docudays UA. |
| Let's not forget human rights. | Давайте не забывать о правах человека. |
| Kenya has not had the practice of publishing and translating human rights instruments generally. | Кения не придерживается общей практики публикации и перевода договоров о правах человека. |
| This Committee identifies key stakeholders to spearhead the compilation of a national report on a specific human rights instrument. | Этот комитет определяет основные заинтересованные стороны для руководства подготовкой национального доклада по тому или иному договору о правах человека. |
| The Special Rapporteur added that, whereas most States had ratified relevant human rights instruments, implementation was often lacking. | Специальный докладчик далее указал, что, хотя большинство государств ратифицировали соответствующие договоры о правах человека, претворение их в жизнь зачастую носит недостаточный характер. |
| The authors of newsletters will place your materials exercising ads rights or on the terms of participation in the affiliate program. | Авторы рассылок разместят подготовленные вами материалы "на правах рекламы" или на условиях участия в партнерской программе. |
| I understand Sergeant Gabriel here informed you of your rights. | Я так понимаю, сержант Гэбриэль проинформировал вас о ваших правах. |
| CSI Langston has been informed of his administrative rights and understands the nature of this investigation. | Криминалист Лэнгстон проинформирован о его правах и понимает суть этого разбирательства. |
| It's a complex land/water rights thing. | Это сложное дело о правах на землю и воду. |
| Speak no more of your rights to Casterly Rock. | И больше ни слова о своих правах на Кастерли Рок. |