The interpretation of rights and limitations in the Bill of Rights under section 17, are likely to be interpreted by international jurisprudence. |
Толкование прав и ограничений, предусмотренных в статье 17 Билля о правах, по всей вероятности станет предметом международной судебной практики. |
Participants welcomed the appointment of the Human Rights Council Special Rapporteur on the rights of persons with disabilities. |
Участники с удовлетворением отметили назначение Специального докладчика Совета по правам человека по вопросу о правах инвалидов. |
The Danish Centre of Human Rights equally seeks to promote knowledge of human rights through cooperation with different educational institutions. |
Датский центр по правам человека также содействует распространению информации о правах человека в рамках сотрудничества с различными учебными заведениями. |
As with other human rights treaties, the Convention on the Rights of the Child can only be formally ratified by States. |
Как и в случае других договоров в области прав человека, Конвенция о правах ребенка подлежит только официальной ратификации государствами. |
The Committee recognizes the existence of effective protection of human rights available to individuals under the Bill of Rights and federal laws. |
Комитет признает наличие на федеральном уровне эффективной защиты прав человека, доступной индивидам в соответствии с Биллем о правах и федеральными законами. |
The Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993 includes a number of provisions affecting the rights of employees. |
В Законе 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство содержится ряд положений, затрагивающих права работников. |
The friendly settlement procedure of the Inter-American Commission on Human Rights has provided a context for the negotiation of indigenous land rights. |
Процедура дружественного урегулирования Межамериканской комиссии по правам человека дает механизм переговоров о земельных правах коренных народов. |
The Czech Republic has ratified nearly all the international human rights instruments, including the Convention on the Rights of the Child. |
Чешская Республика ратифицировала практически все международные договоры в области прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка. |
The rights of older persons will be included in the South African Declaration on Human Rights and other relevant national legislation. |
Права пожилых людей будут включены в южноафриканскую декларацию о правах человека и другие соответствующие национальные законодательные документы. |
Finally, the Code contains a number of rights inspired by the European Convention on Human Rights. |
Наконец, в Кодексе закреплен ряд прав, основанных на Европейской конвенции о правах человека. |
A bill relating to those rights was before the Commission on Human Rights and National Relations of the House Representatives. |
В настоящее время проект закона об этих правах вынесен на рассмотрение Комиссии по правам человека и национальным отношениям Палаты представителей. |
The report stressed the importance of the Convention on the Rights of the Child and other relevant international humanitarian and human rights instruments. |
В докладе подчеркивается важное значение Конвенции о правах ребенка и других международных гуманитарных документов и соответствующих прав человека. |
Indonesia pledged to continue acceding to or ratifying international human rights instruments in accordance with its Second Plan of Action on Human Rights. |
Индонезия дала обещание продолжить процесс ратификации международных договоров о правах человека или присоединения к ним в соответствии с ее Вторым национальным планом действий в области прав человека193. |
In its decision on individual communications, the Human Rights Committee has considered the question of cultural diversity and human rights. |
В своих решениях по отдельным сообщениям Комитет по правам человека затрагивал вопрос о культурном разнообразии и правах человека. |
He contended that the detention was in breach of his rights under the Human Rights Act of 1998. |
Он утверждал, что это содержание под стражей представляло собой нарушение его прав в соответствии с Законом о правах человека 1998 года. |
All human rights of all citizens in South Africa are protected and promoted by a Constitution and Bill of Rights. |
Все права человека каждого гражданина Южной Африки защищены и обеспечиваются Конституцией и Биллем о правах. |
The dissemination of knowledge about human rights is also furthered by the Commissioner for Citizens' Rights. |
Распространению знаний о правах человека также способствует деятельность Уполномоченного по гражданским правам. |
We have recently signed the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, further strengthening our commitment to human rights. |
Недавно мы подписали Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, подтвердив тем самым нашу приверженность правам человека. |
The National Human Rights Commission was established on 18 December 1996 to promote greater awareness among citizens of their rights and obligations. |
Перед сформированной 18 декабря 1996 года Национальной комиссией по правам человека стоит задача информировать граждан об их правах и обязанностях. |
Economic, social and cultural rights were enshrined in the Bill of Rights of the Draft Constitution of Kenya, 2004. |
В билле о правах проекта конституции Кении 2004 года были закреплены экономические, социальные и культурные права. |
The eleventh protocol to the European Convention on Human Rights, for example, allowed individuals recourse for violation of their civil rights. |
Например, одиннадцатый протокол к Европейской конвенции о правах человека дает отдельным лицам право обращаться в суд в связи с нарушением их гражданских прав. |
These rights are also included in the Convention on the Rights of the Child, which has 191 States parties. |
Эти права включены также в Конвенцию о правах ребенка, участниками которой являются 191 государство. |
With OHCR support, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights adopted a statement on human rights and intellectual property. |
При поддержке УВКБ Комитет по экономическим, социальным и культурным правам утвердил заявление о правах человека и проблемах интеллектуальной собственности. |
Booklets on the rights of the child have been published and distributed by the Children Rights Protection Centre. |
Центр по защите прав детей публикует и распространяет брошюры о правах ребенка. |
The web site of the United Nations Housing Rights Programme provides easy access to available information on housing rights. |
К информации о жилищных правах имеется открытый доступ на веб-сайте Программы Организации Объединенных Наций по жилищным правам. |