| It should also raise the awareness of the population on the rights of persons with disabilities. | Кроме того, ему следует повысить информированность населения о правах инвалидов. | 
| Under the Political Constitution of Costa Rica, international human rights instruments become constitutional norms. | В соответствии с Политической конституцией нашей страны международные документы о правах человека имеют конституционный статус. | 
| Civil society organizations continued raising awareness on human rights and, with the support of BNUB, improved their monitoring and reporting capacities. | Организации гражданского общества продолжали вести работу, направленную на повышение осведомленности о правах человека и, при поддержке ОООНБ, укрепляли свой потенциал в области мониторинга и представления отчетности. | 
| Other members were concerned about the possible politicization of the issue of human rights in Western Sahara. | Другие члены выразили обеспокоенность по поводу возможной политизации вопроса о правах человека в Западной Сахаре. | 
| All these elements are key skills in the context of our understanding and awareness of human rights. | Все эти элементы относятся к ключевым навыкам в рамках нашего понимания и уровня информированности о правах человека. | 
| The provisions of human rights instruments may be invoked in the courts or before the administrative authorities. | В судебных инстанциях или в органах администрации можно использовать ссылки на положения международных договоров о правах человека. | 
| The law specifies that the commission must submit an annual report on human rights to the National Assembly. | Закон уточняет, что комиссия представляет Национальному собранию свой ежегодный доклад о правах человека. | 
| Party to many international human rights instruments, Niger reaffirms in its new Constitution its attachment to the principle of the rule of law. | Присоединившись ко многим международным договорам о правах человека, Нигер подтверждает в новой Конституции страны свою приверженность принципу правового государства. | 
| Promotion of human rights awareness through educational programmes and Government-sponsored public information | Повышение информированности о правах человека по линии учебных программ и финансируемой государством деятельности по информированию общественности | 
| On the basis of this provision of the Constitution international human rights treaties have been incorporated into the national legal system. | На основе этого положения Конституции международные договоры о правах человека инкорпорированы во внутриправовую систему. | 
| This commitment is illustrated by the ratification of the various international human rights instruments. | Эта задача выполняется, в частности, посредством ратификации международно-правовых актов о правах человека. | 
| (e) Justiciability of human rights instruments | ё) Возможность ссылаться на договоры о правах человека в суде | 
| Effect of other human rights instruments in HKSAR law | З. Место других договоров о правах человека в законах ОАРГ | 
| At present, the following human rights and related treaties are applicable in the MSAR. | В настоящее время в ОАРМ действуют следующие договоры о правах человека и в связанных областях. | 
| Most of the main international human rights treaties have been published in brochures and widely disseminated to the population. | Большинство основных международных договоров о правах человека опубликованы в виде брошюр и широко распространяются среди населения Макао. | 
| Explanatory materials should be widely publicized in applicable languages and inform users of their rights and responsibilities. | Следует широко распространять разъяснительные материалы на применимых языках, информировать пользователей об их правах и обязанностях. | 
| Information should be shared in accordance with national standards, and include disaggregated data on tenure rights. | Информацию следует предоставлять в соответствии с национальными стандартами с включением детализированных данных о правах владения и пользования. | 
| 17.5 States should ensure that information on tenure rights is easily available to all, subject to privacy restrictions. | 17.5 Государствам следует обеспечивать всеобщую доступность информации о правах владения и пользования с учетом ограничений, связанных с защитой неприкосновенности частной жизни. | 
| Information on legitimate tenure rights should be collected for areas that could be affected through a process consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines. | В районах, которые могут подвергнуться стихийным бедствиям, информацию о законных правах владения и пользования следует собирать с применением процесса, соответствующего принципам консультаций и участия, провозглашенным настоящими Руководящими принципами. | 
| Information on tenure rights and unauthorized use should be disseminated to all affected persons. | Среди всех пострадавших следует распространять информацию о правах владения и пользования и о несанкционированном пользовании. | 
| The Global Forum has enabled a constructive dialogue on migrants' rights. | Глобальный форум обеспечивает возможность для конструктивного диалога о правах мигрантов. | 
| Support for a special rapporteur on the rights of older persons was mentioned by some Member States. | Некоторые государства-члены поддержали идею назначить специального докладчика по вопросу о правах пожилых людей. | 
| Ms. Amin stated that parents and other stakeholders, including local elites, should be informed on child rights. | Г-жа Амин заявила, что родители и другие заинтересованные стороны, в том числе местные элиты, должны быть проинформированы о правах детей. | 
| To address the issue of the gap in information, awareness-raising at the ground level was needed on entitlements and rights. | Для решения проблемы пробелов в информации необходимо на низовом уровне повысить степень осведомленности об имеющихся льготах и правах. | 
| The Congo noted the adoption of new legislation on childhood, including a charter of rights, and youth development programmes. | Конго отметило принятие нового законодательства о детях, включая главу о правах, а также программы развития молодежи. |