| Non-governmental organizations play an important role in the dissemination of information about the rights of the child. | Существенную роль в распространении информации о правах ребенка играют НПО. | 
| The Committee also welcomes the process of legislative reform related to the rights of the child. | Комитет также приветствует проведение реформы законодательства о правах ребенка. | 
| They can thus access information on legal rights, leadership opportunities and ways to participate. | Эта сеть обеспечивает им доступ к информации о законных правах, возможностях участия в руководстве и формах участия. | 
| In practice, defence lawyers take a passive approach to the defence of suspects, who are often unaware of their rights and obligations. | На практике адвокаты проявляют пассивность, защищая обвиняемых, которые зачастую не знают о своих правах и обязанностях. | 
| Unemployment remains the main problem along with the large differentials in rights and entitlements following mine injury. | В качестве основной проблемы выступает безработица, наряду со значительными вариациями в правах и правомочиях вследствие минного поражения. | 
| Notes detailing the rights of persons in police custody have been sent to all departmental gendarmeries and police services. | Во все подразделения жандармерии департаментов и в органы полиции были направлены инструкции о правах задержанных лиц. | 
| The foreigner must be immediately informed of his/her rights, if need be through an interpreter if he/she does not speak French. | Иностранца немедленно информируют о его правах, при необходимости - через переводчика, если он не владеет французским языком. | 
| He must be informed of his rights immediately. | Он должен быть немедленно информирован о своих правах. | 
| It also authorizes grants to help states implement and enforce their own victims' rights laws. | Законом также предусматриваются гранты с целью помочь штатам обеспечить введение в силу и соблюдение своего законодательства о правах жертв. | 
| When the Government has added new detainees, it has also informed them of these legal rights. | После прибытия новой группы заключенных правительство также информировало их об этих юридических правах. | 
| As a result, treaties on human rights are implemented by legislative and administrative measures enacted by the competent authorities. | В результате договоры о правах человека осуществляются путем принятия законодательных и административных мер компетентными властями. | 
| Commission staff participated in several initiatives designed to promote an understanding of human rights among young people. | Сотрудники Комиссии приняли участие в осуществлении ряда инициатив, целью которых являлось повышение осведомленности молодежи о правах человека. | 
| The chart below shows areas of congruence in the substantive provisions of the seven core international human rights treaties. | В таблице ниже отражены области совпадения положений существа в семи ключевых договорах о правах человека. | 
| He continued to discuss and promote a human rights approach to development, and began consultations on the right to health. | Он, как и прежде, занимался обсуждением и оказанием практической помощи в связи с применением основанного на правах человека подхода в процессе развития, а также начал проведение консультаций по вопросу о праве на здоровье. | 
| It aims to make prison staff and prisoners aware about human rights and to reduce torture. | Его целью является информирование сотрудников тюрем и заключенных о правах человека и сокращение применения пыток. | 
| Inform and sensitize the public about their rights (ongoing) | З. Информировать и уведомлять население о его правах (на постоянной основе) | 
| Special emphasis on civic education is needed so that citizens are informed of their rights and responsibilities. | Необходимо уделять особое внимание гражданскому воспитанию, чтобы обеспечить осведомленность граждан о своих правах и обязанностях. | 
| It was concluded that work by a working group should be carefully designed not to affect the rights of consumers. | В заключение была высказана мысль о том, что работа рабочей группы должна быть тщательно спланирована, с тем чтобы не создавать последствий для вопросов о правах потребителей. | 
| The development and exchange of educational and public awareness material on disability rights | в разработке материалов по вопросам просвещения и информирования общественности о правах инвалидов и обмене ими; | 
| International treaties take precedence over the principle of constitutional supremacy when such treaties specify rights not set out in the Constitution. | Международные договоры обладают приматом над принципом верховенства Конституции, когда в таких договорах речь идет о правах, которые в ней не закреплены. | 
| For efficient travel management, it is essential that all staff members are well informed of their rights and responsibilities. | Для эффективной организации поездок крайне важно, чтобы все сотрудники были хорошо информированы о своих правах и обязанностях. | 
| The UNDP generated awareness about the scheme among potential participants, informing them about their rights and the benefits of the programme. | ПРООН повышает осведомленность о программе среди ее потенциальных участников, информируя об их правах и преимуществах программы. | 
| States should also inform migrants of their rights and duties in the country and promote their active exercise. | Государствам следует также информировать мигрантов об их правах и обязанностях в стране и способствовать их активному осуществлению. | 
| Indigenous peoples' concepts of development are characterized by a holistic approach based on collective rights, security and self-governance of lands, territories and resources. | Концепция развития коренных народов характеризуется последовательным подходом, который базируется на коллективных правах, безопасности и самоуправлении землями, территориями и ресурсами. | 
| In particular, there is an urgent need to draft and adopt a special United Nations convention on the rights of detainees. | В частности, срочно необходимо разработать и принять специальную конвенцию Организации Объединенных Наций о правах задержанных лиц. |