They are, of course, free to request more information concerning their rights from the official responsible for their case. |
Они, естественно, вправе запрашивать дополнительную информацию о своих правах у должностного лица, ведущего их дело. |
Let me make one other observation on the political process, concerning the issue of minority rights. |
Позвольте мне высказать еще одно замечание в отношении политического процесса, касающееся вопроса о правах меньшинств. |
This service is geared to informing women about their rights and the procedures they must follow to defend them. |
Цель таких консультаций - информировать женщин об их правах и процедуре, которой они должны следовать для их защиты. |
Nevertheless, a definition of "discrimination against women" would be incorporated in the draft act on equal rights and opportunities. |
Тем не менее определение термина «дискриминация в отношении женщин» будет введено в проект закона о равных правах и возможностях. |
Detailing those programmes, he cited the national campaign to inform all citizens of the rights and freedoms of women. |
Подробнее останавливаясь на этих программах, оратор упоминает о национальной кампании по информированию населения о правах и свободах женщин. |
There is generally a lack of awareness of human rights and the provisions of the Convention amongst Zambians. |
В Замбии в целом низка осведомленность о правах человека и положениях Конституции. |
According to this second amendment there is a new chapter on human rights consisting of 10 articles. |
Эта поправка вводит новую главу о правах человека, состоящую из десяти статей. |
For that reason, human rights instruments place great emphasis on protection against discrimination. |
Поэтому в документах о правах человека большое внимание уделяется защите от дискриминации. |
The draft Copyright Act also contains regulation of collective administration of rights. |
Помимо этого, проект закона об авторских правах содержит предписания о коллективном осуществлении прав. |
This is due to limited awareness of human rights, poor capacities to participate in policy-making and local development planning. |
Это обусловлено недостаточной осведомленностью о правах человека и ограниченными возможностями для участия в разработке политики и планировании развития на местном уровне. |
Although Jamaica's report referred to common-law marriages, it included no information on the rights of women and children in non-marital situations. |
Хотя в докладе Ямайки упоминаются гражданские браки, в нем не представлена информация о правах женщин и детей в случае внебрачных отношений. |
In response to a question on the rights of illegal immigrants, she recalled that Singapore was a small, densely populated country. |
В ответ на вопрос о правах незаконных иммигрантов она напоминает о том, что Сингапур является небольшой густонаселенной страной. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that the United Nations Population Fund expected the Committee to discuss reproductive rights at its March session. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения рассчитывает, что Комитет обсудит вопрос о репродуктивных правах на своей мартовской сессии. |
Parental rights may be restored if this is in the interests of the child. |
Восстановление в родительских правах допускается, если оно отвечает интересам детей. |
It had also convened days of general discussion, and would hold a discussion on the rights of indigenous children in September 2003. |
Он также провел дни общих дискуссий и планирует провести в сентябре 2003 года обсуждение вопроса о правах детей коренных народов. |
Suspects should be promptly informed of their rights in a language they understand. |
Подозреваемые должны незамедлительно информироваться о своих правах на понятном им языке. |
Principal among these are legislation on property rights and on land claims, as well as a sound commercial and regulatory framework. |
Главные среди них - законодательство об имущественных правах и земельных исках, а также рационализация коммерческой и нормативно-правовой базы. |
Indigenous communities in Asia continue to suffer deprivation of rights and have endured incredible atrocities. |
Общины коренных народов в Азии продолжают сталкиваться с практикой отказа в их правах и подвергаются чрезмерно жестокому обращению. |
Jersey does not have a bill of rights or written constitution. |
В Джерси отсутствует билль о правах или официально утвержденная конституция. |
When the lives and the rights of children are at stake, there must be no silent witnesses. |
Когда речь идет о жизни и правах детей, не должно быть молчаливых свидетелей. |
In addition, a committee is being formed to consider Sami rights in other parts of Norway. |
Наряду с этим ведется работа по созданию комитета для рассмотрения вопроса о правах саами в других районах Норвегии. |
It should be noted that the special report on human rights and human responsibilities had been requested by the Commission in its resolution 2000/63. |
Следует подчеркнуть, что в своей резолюции 2000/63 Комиссия просила представить специальный доклад о правах и обязанностях человека. |
It was observed that the pending discussion on freedom of contract would also have a bearing on the issue of third party rights. |
Отмечалось, что предстоящее обсуждение вопроса о свободе договора также имеет отношение к вопросу о правах третьих сторон. |
Thus it ensures the preparation, submission and presentation of Senegal's various periodic reports, in accordance with the various international human rights instruments. |
Так, он обеспечивает разработку и представление различных периодических докладов Сенегала в соответствии с международными договорами о правах человека. |
WHO promoted a public health approach to preventing violence, grounded in human rights. |
ВОЗ выступает за предупреждение насилия с позиции государственного здравоохранения, основываясь на правах человека. |