Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
The issue of minority rights in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) had been politicized and abused. Вопрос о правах меньшинств в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) политизируется и становится объектом спекуляций.
I'm so glad I took the time to explain an individual's rights. Как я рад, что нашёл минутку разъяснить тебе всё о правах индивидуума.
They're that excited that I wouldn't be surprised if soon we're talking film rights, foreign sales... Они так заинтересовались, что я не удивлюсь, если мы скоро заговорим о правах на съемку фильма, зарубежных изданиях...
A whole new teaching method is being applied to human rights and international humanitarian law. В настоящее время осуществляются широкомасштабные педагогические меры, касающиеся информации о правах человека и нормах международного гуманитарного права.
They also wanted to know about the nature and legal force of the document on human rights issued by the National Assembly. Наряду с этим они пожелали уточнить характер и юридическую силу документа о правах человека, опубликованного Национальным собранием.
People needed to be informed about democratic reforms and their rights and responsibilities. Также важно информировать население о демократических реформах, о его правах и обязанностях.
The Sub-commission is currently working towards the completion of a draft universal declaration on the rights of indigenous peoples. В настоящее время Подкомиссия работает над завершением проекта всеобщей декларации о правах коренных народов.
The written information sheets given to each applicant will inform the applicants of their respective rights. В информационных листках, которые будут вручаться каждому заявителю, будет содержаться информация о его соответствующих правах.
Special radio and television channels provide information about citizens' rights. О правах граждан информируют телевидение и радио (специальные каналы).
No one may be subjected to measures of coercion that may impair these rights nor be obliged to declare his faith, ideology or beliefs. Никто не может подвергаться ограничениям в этих правах или принуждаться заявлять о своих убеждениях, мировоззрении или вероисповедании .
They are however very conscious of their political and civic rights. Вместе с тем он имеет четкое представление о своих политических и гражданских правах.
Public information about human rights is also another important area for the development of overall programmes. Важным направлением в разработке общих программ является также информирование общественности о правах человека.
The decisions taken by the treaty bodies thereafter constitute the jurisprudence or case law in international human rights law. Решения, принимаемые после этого договорными органами, образуют судебную практику, или прецедентное право, в международном законодательстве о правах человека.
A series of regional meetings will be organized in 1995 in order to enhance ratification of basic human rights conventions. В 1995 году будет организован ряд региональных совещаний для расширения ратификации конвенций об основных правах человека.
MICIVIH continued to monitor the prison administration system, focusing on detainees' human rights and initiatives to improve prison conditions. МГМГ продолжала осуществлять наблюдение за системой управления тюрьмами, сосредоточив внимание на правах человека, которыми пользуются содержащиеся под стражей лица, и на инициативах по улучшению условий содержания в тюрьмах.
The principal objective of this plan is to increase public awareness of human rights and their relationship to the reconciliation process. Главной целью этого плана является повышение информированности общественности о правах человека и их связи с процессом примирения.
It was therefore unnecessary to establish special rules on reservations applying solely to human rights treaties. Следовательно, нет необходимости в создании особого режима оговорок, применимого исключительно к договорам о правах человека.
In recent years, the problem of reservations had been particularly acute in the area of human rights treaties. В последние годы проблема оговорок особенно обострилась в отношении договоров о правах человека.
He also agreed with the Special Rapporteur's idea of drafting model clauses to be included in human rights conventions. По этой причине оратор соглашается с предложением Специального докладчика о подготовке типовых положений для включения их в договоры о правах человека.
The Commission could, however, use the method of model clauses to suggest a specific regime for human rights treaties. Однако Комиссия, чтобы предложить конкретный режим договоров о правах человека, может воспользоваться методом типовых статей.
Nevertheless, his delegation was not entirely convinced of the value of establishing separate regimes for human rights treaties. Вместе с тем его делегация не полностью убеждена в значимости установления отдельных режимов для договоров о правах человека.
The peculiar nature of human rights treaties might, however, limit the value of these precedents. Однако особый характер договоров о правах человека может ограничивать ценность этих прецедентов.
State constitutions are to be based, above all, on human rights. Конституции государств должны основываться прежде всего на правах человека.
International conventions on human rights, although very difficult to enforce formally, were increasingly able to influence the behaviour of actors in conflicts. Хотя очень трудно обеспечить официальное соблюдение международных конвенций о правах человека, их способность оказывать воздействие на поведение участников конфликтов возрастает.
All those armed conflicts affected the human rights of the populations concerned and impeded efforts to promote development. Все эти вооруженные конфликты отрицательно сказываются на правах человека населения соответствующих стран и затрудняют усилия по содействию развитию.