Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
Substantive and procedural uncertainties as to the regime applicable to security interests in intellectual property rights affect the availability of credit linked to those rights. Материально - правовые и процедурные аспекты, обусловливающие неопределенность в том, что касается режима, применимого к обеспечительным интересам в правах интеллектуальной собственности, оказывают воздействие на возможность получения кредита под такие права.
The communication to persons deprived of their liberty of their rights and duties is a matter of principle for international supervisory bodies with responsibility for protecting human rights. Уведомление лиц, лишенных свободы, об их правах и обязанностях является принципиальным вопросом для международных контролирующих органов, занимающихся защитой прав человека.
Security rights in rights to drawing proceeds from an independent undertaking: definitions and recommendations Проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам Обеспечительные права в правах на поступления, полученные по независимому обязательству: определения и рекомендации
A comprehensive priority regime typically addresses a number of different priority conflicts relating to security rights in rights to payment of funds credited to a bank account. Всеобъемлющий режим приоритета обычно охватывает целый ряд коллизий приоритетов, касающихся обеспечительных прав в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет.
The Charter, international conventions on human rights and other relevant international mechanisms provide the framework for dealing with violations of human rights. Основой для борьбы с нарушениями прав человека являются Устав, международные конвенции о правах человека и другие соответствующие международные механизмы.
These steps include preparations for a human rights law and the creation of a national human rights institution. Эти шаги включают в себя разработку закона о правах человека, а также создание национального института по вопросам прав человека.
Here the issues are not only basic rights but the extent to which the individual can enjoy those rights in using the land and benefiting from its resources. Здесь проблемы заключаются не только в основных правах, но и в том, в какой степени отдельная личность может этими правами пользоваться при эксплуатации земли и извлечении доходов из ее ресурсов.
UNDP is developing a global programme for human rights strengthening (HURIS) to assist States in implementing human rights treaty commitments. ПРООН разрабатывает глобальную программу укрепления прав человека (ХУРИС) в целях оказания государствам содействия в осуществлении их обязательств в рамках договоров о правах человека.
With this course it is expected that Indonesian police will understand human rights and be to apply human rights in their tasks. Ожидается, что благодаря этой подготовке индонезийская полиция будет информирована о правах человека и сможет обеспечивать их соблюдение на практике.
But children should also learn about human rights by seeing human rights standards implemented in practice, whether at home, in school, or within the community. Вместе с тем дети должны также узнавать о правах человека благодаря тому, что они видят осуществление соответствующих норм в повседневной жизни, будь то в семье, школе или в общине.
One of Canada's main concerns about the report was the emphasis it put on cultural rights and the criminalization of violations of such rights. Одним из элементов доклада, который вызывает наибольшее беспокойство Канады, является то, что в нем делается упор на культурных правах и придании их нарушению криминального характера.
While the Covenant represents the most comprehensive single global legal instrument on economic, social and cultural rights, such rights are contained in many other international, regional or national instruments. Хотя этот Пакт и является наиболее всеобъемлющим, единым, глобальным юридическим документом об экономических, социальных и культурных правах, они закреплены во многих других международных, региональных и национальных документах.
Under certain conditions, individuals can even obtain a hearing and defend their rights before international bodies or committees established by international human rights treaties (the right of petition). В определенных условиях индивид может даже обращаться в международные органы или комитеты, созданные в соответствии с международными конвенциями о правах человека, и отстаивать там свои права (право на подачу петиций).
In that connection, it was stated that financing transactions with respect to equipment or inventory often included security rights in intellectual property rights as an essential and valuable component. При этом было указано, что финансовые операции в отношении оборудования или запасов часто включают в себя обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности в качестве основного и ценного компонента.
The Special Representative has taken up at least 15 cases of human rights NGOs facing legal proceedings for such irregularities and for holding meetings and publishing human rights reports. Специальный представитель рассмотрел по крайней мере 15 дел правозащитных НПО, привлеченных к судебной ответственности за такие отклонения и за проведение митингов и публикацию докладов о правах человека.
The existing body of human rights treaties has already developed a doctrine of "progressive realisation" of economic, social and cultural rights. Существующая совокупность международных договоров о правах человека уже привела к разработке доктрины «постепенной реализации» экономических, социальных и культурных прав.
Lastly, the draft resolution mentioned in two places the specific rights of parents, without mentioning the corresponding rights of children. Наконец, в проекте резолюции в двух местах говорится о конкретных правах родителей, при этом не упоминаются соответствующие права детей.
Too many of the women and men, young people and children whose human rights have been recognized lack knowledge of those rights. Очень многим женщинам и мужчинам, молодым людям и детям, права человека которых были признаны, не хватает знаний об этих правах.
The competitive approach tends to focus on issues of legal water rights, often associated with land rights. В рамках этого основанного на конкуренции подхода внимание, как правило, сосредоточивается на легальных правах на воду, которые нередко увязываются с правами на землю.
Herein lies the importance of the Secretary-General's initiative to launch a global compact on human rights, labour rights, and the environment. В этом состоит смысл инициативы Генерального секретаря, предполагающей заключение глобального договора о правах человека, праве на труд и окружающей среде.
These educational programmes should include modules on constitutional rights, international human rights standards on torture and racial discrimination, and the history and social experiences of people of African descent. Эти учебные программы должны содержать разделы о конституционных правах, международных правозащитных стандартах, касающихся пыток и расовой дискриминации, а также об истории и роли в обществе лиц африканского происхождения.
Poland is committed to continue cooperation with United Nations human rights bodies mandated to receive individual complaints against violations of the respective core international human rights instruments. Польша готова продолжить сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций по правам человека, уполномоченными принимать жалобы физических лиц в отношении нарушений соответствующих основных международных документов о правах человека.
The event was aimed at promoting greater awareness of the particular situation of migrant domestic workers and their rights under international human rights law. Это мероприятие проводилось в целях повышения информированности о конкретном положении мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и об их правах, закрепленных в международном правозащитном праве.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making is both rooted in other basic human rights and essential to the effective enjoyment of those rights. Право коренных народов принимать участие в принятии решений закреплено как в других основных правах человека, так и насущно необходимо для эффективного осуществления этих прав.
These women are also denied their rights, including rights to property and children, which affects productivity and sustainable economic and social development. Эти женщины также ущемляются в своих правах, включая право на владение имуществом и воспитание детей, что влияет на производительность труда и устойчивое социально-экономическое развитие.