On the issue of human rights, I wish to commend the Government of Timor-Leste for several important accomplishments. |
Что касается вопроса о правах человека, я хотел бы воздать должное правительству Тимора-Лешти за ряд важных достижений. |
Yet the reaffirmed goal of universal ratification of international human rights treaties should not remain a pious hope, or a Utopia. |
Однако вновь подтвержденная задача достижения универсальной ратификации международных договоров о правах человека не должна оставаться благим пожеланием, утопией. |
The CTC has made good progress in integrating human rights into its policy. |
КТК добился существенного прогресса в области интеграции вопроса о правах человека в своей политике. |
As UNAMI's human rights report underlines, additional steps to strengthen the rule of law and end impunity are necessary. |
Как справедливо подчеркивается в докладе МООНСИ о правах человека, необходимы дополнительные шаги по укреплению законности и прекращению безнаказанности. |
Several human rights conventions expressly exclude the need for the exhaustion of local remedies where their application has been "unreasonably prolonged". |
Несколько конвенций о правах человека прямо исключают потребность в исчерпании местных средств правовой защиты, когда их применение «неоправданно затягивается». |
Human rights awareness and capacity-building 36 - 40 17 |
Повышение уровня информированности о правах человека и создание потенциала 36-40 18 |
In the last two decades, important theoretical contributions have been made to developing human rights approaches to poverty reduction. |
В последние два десятилетия был сделан важный теоретический вклад в разработку основанных на правах человека подходов к проблеме сокращения нищеты. |
A human rights approach to poverty will include an explicit recognition of that framework. |
Основанный на правах человека подход к проблеме нищеты будет предусматривать прямое признание этих рамок. |
Governments which had embraced human rights had improved their people's daily lives. |
Те государства, которые заботятся о правах человека, добились улучшения повседневной жизни своего народа. |
Article 3 states: "Every person has the rights for the protection of human rights and basic rights, without discrimination."In addition, article 26 states that every person has the rights to have, receive, change, and keep his nationality. |
Закон Nº 391999 года о правах человека гарантирует защиту любого лица от дискриминации, что закреплено в пункте 3 статьи 3 и в статьях 17 и 26. Кроме того, статья 26 предусматривает, что каждый человек обладает правом иметь, получать, изменять и сохранять гражданство. |
Denying women their basic rights would only make it harder to address the country's poverty and lack of development. |
Отказ женщинам в их основных правах только затруднит работу над преодолением нищеты и недоразвитости в стране. |
According to the records of this hearing, after the Prosecuting Attorney's speech, the author demanded information about his procedural rights. |
Согласно протоколу заседания, после речи прокурора автор потребовал предоставить ему информацию о своих процессуальных правах. |
The United States, founded on the rule of law and on rights for all, understands that. |
Соединенные Штаты, основанные на законности и правах для всех, понимают это. |
The Congo also supported the work of the Ad Hoc Committee responsible for elaborating an international convention on the rights and dignity of the disabled. |
Кроме того, Конго поддерживает деятельность Специального комитета, ответственного за разработку международной конвенции о правах и достоинстве инвалидов. |
However, rural women were ill-informed of their rights. |
Однако сельские женщины слабо информированы о своих правах. |
It reiterated its commitment to the drafting of a declaration on the rights of indigenous peoples. |
Делегация вновь подчеркивает свою приверженность делу разработку проекта декларации о правах коренных народов. |
The omission of emphasis on certain rights was also regrettable because it distorted the balance of the draft resolution. |
Вызывает также сожаление отсутствие акцента на некоторых правах, что нарушает сбалансированность проекта резолюции. |
UNHCR was engaged in an internal sensitization process on child rights and it organized regional training seminars on the Convention. |
УВКБ участвует во внутреннем процессе распространения информации о правах ребенка и организует региональные учебные семинары по Конвенции. |
Concern for human rights was not the exclusive preserve of any particular country; it was a collective responsibility. |
Забота о правах человека не является исключительной прерогативой какого-либо отдельно взятого государства; это коллективная обязанность. |
Moreover, emerging economic and trade regimes tended only to accentuate inequalities, with adverse implications for human rights. |
Кроме того, складывающиеся экономические и торговые режимы, как правило, лишь акцентируют неравенство, что отрицательно сказывается на правах человека. |
Human rights conventions are silent on the subject of the horizontal application of the rule of non-discrimination. |
Конвенции о правах человека обходят молчанием вопрос горизонтального применения нормы недопущения дискриминации. |
The different human rights conventions are subject to different monitoring bodies. |
За осуществлением различных конвенций о правах человека следят разные органы по наблюдению. |
The Chilean delegation has joined in the consensus on the adoption of the draft resolution on human rights and cultural diversity. |
Чилийская делегация присоединилась к консенсусу в плане принятия проекта резолюции по вопросу о правах человека и культурном разнообразии. |
See also Optional Protocol, article 2, and the equivalent provisions of the regional human rights conventions. |
См. также статью 2 Факультативного протокола и равнозначные ей положения региональных конвенций о правах человека. |
The question of human rights, in the view of our country, should be on the agenda of inter-State cooperation. |
По мнению нашей страны, вопрос о правах человека должен входить в повестку дня сотрудничества между государствами. |