Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
Education is a key factor for learning about the human rights of each individual - rights which call for respect, equal treatment and dignity. Образование входит в число ключевых факторов обеспечения того, чтобы каждый узнал о своих правах человека - правах, предполагающих уважение, равное отношение и неущемление достоинства.
In Finland, migrant workers are protected by the same constitutional rights and the same human rights conventions ratified by Finland as are other immigrants. В Финляндии на трудящихся-мигрантов, равно как и на других мигрантов, распространяются те же конституционные права и ратифицированные Финляндией конвенции о правах человека.
In addition, he wished to know whether Committee members were willing to carry out country visits, and what they could do to assist States to raise awareness of indigenous peoples' rights and address violations of those rights. Кроме того, он интересуется тем, готовы ли члены Комитета совершать поездки в страны и чем они могли бы помочь государствам по части повышения информированности о правах коренных народов и противодействия нарушению этих прав.
The report stated that, while there was no specific prohibition against racial discrimination in the Constitution, human rights were currently protected through strong democratic institutions, constitutional rights and anti-discrimination legislation at the Commonwealth, state and territory levels. В докладе говорится, что, хотя в Конституции нет конкретного запрета на расовую дискриминацию, права человека в настоящее время охраняются мощными демократическими институтами, законодательством на уровне Содружества, штатов и территорий о конституционных правах и о борьбе с дискриминацией.
According to paragraph 83 of the core document, the Australian Government was not convinced of the need for a bill of rights because human rights were protected, inter alia, by anti-discrimination legislation. В соответствии с пунктом 83 основного документа правительство Австралии не убеждено в необходимости билля о правах, поскольку права человека защищаются, в частности, антидискриминационным законодательством.
He welcomed the introduction of citizenship and human rights education as a mandatory subject in primary and secondary schools under the Plan, giving school-age children the opportunity to learn about their rights and obligations. Оратор приветствует включение в соответствии с Планом темы воспитания гражданственности в духе уважения прав человека в качестве обязательного предмета в начальных и средних школах, что позволяет школьникам узнать об своих правах и обязанностях.
For immigration officials, lectures on human rights treaties are provided in various forms of personnel training to further raise their human rights awareness. Чтобы еще больше повысить уровень информированности служащих органов иммиграционного контроля о правах человека, в процессе профессиональной подготовки для них организуются различные лекции, посвященные договорам по правам человека.
A plan had been drawn up to increase public awareness of human rights and information had been provided to national human rights think tanks. Был разработан план по повышению информированности общественности о правах человека, и была предоставлена информация национальным мозговым центрам по правам человека.
The primary means of enforcing human rights codes (dealing mainly with discrimination) is through the human rights commissions or tribunals established under them. Главным средством обеспечения осуществления законов о правах человека (касающихся в основном дискриминации) является обращение в комиссии или трибуналы по правам человека, созданные в соответствии с этими законами.
While all people are entitled to justice, women and girls are often unaware of their rights and significant barriers are put in their way in seeking to exercise those rights. Несмотря на то что все люди имеют право на правосудие, женщины и девочки зачастую не осведомлены о своих правах, и на их пути в стремлении осуществлять эти права ставятся серьезные препятствия.
Where customary law governs these issues, there is room for contradiction, confusion and wilful denial of rights, and consequently many women are unable to exercise their constitutional ownership rights, according to the International Center for Research on Women. По данным Международного научно-исследовательского центра по проблемам женщин, в тех странах, где эти вопросы регулируются обычным правом, возникает благодатная почва для разночтения, путаницы и умышленного отказа в правах, и, следовательно, многие женщины не могут осуществлять свои закрепленные в конституции права собственности.
The law on copyright and related rights defines moral, property and other copyright and holders of related rights. В Закон об авторском праве и смежных правах определяются моральные, имущественные и другие права авторов и смежные права и правообладатели смежных прав.
In Romania, the legal framework for copyright and related rights is Law 8/1996 regarding copyright and related rights with its subsequent amendments and completions. В Румынии правовой основой охраны авторских и смежных прав является Закон 8/1996 об авторских и смежных правах с последующими поправками и дополнениями.
Regular report on human rights of Viet Nam in 2009 affirmed the rights of equality and non-discrimination in terms of social affairs, religion and political view, etc. Регулярно подготавливаемый доклад о правах человека во Вьетнаме подтвердил в 2009 году право на равенство и недискриминацию в том, что касается социальных вопросов, вероисповедания, политических взглядов и т.д.
By contrast, human rights advocates have encouraged a rights-based response that supports the protection of economic and social rights through investing in social and economic programmes, while simultaneously stimulating the economy. В то же время правозащитники призывают к принятию основанных на правах человека мер реагирования, которые поддерживают защиту экономических и социальных прав посредством инвестирования в социальные и экономические программы с одновременным стимулированием экономики.
It also contributes to the preparation of human rights reports and promotes greater awareness of human rights throughout the country. Помимо этого, она вносит вклад в подготовку докладов о правах человека и содействует повышению осведомленности о правах человека в стране.
Several government ministries work collaboratively with the mass media both to disseminate human rights information, and to raise awareness of pertinent human rights issues. Несколько министерств сотрудничают со средствами массовой информации как в распространении информации о правах человека, так и в повышении осведомленности по соответствующим вопросам прав человека.
The Ombudsman's Office used cinema to launch a new strategy to facilitate large-scale awareness-raising campaigns on human rights and thus encourage citizens to enjoy and exercise their cultural and recreational rights. Управление Уполномоченного по правам человека приступило к реализации новой стратегии, которая дает возможность средствами кино распространять среди широких слоев населения информацию о правах человека и побуждать граждан страны - мужчин и женщин - осуществлять и реализовывать свои права на культуру и досуг.
Its report on respect for human rights in Cameroon was sent to a commission on human rights and minorities. Доклад Ассоциации о правах человека в Камеруне был направлен в комиссию по правам человека и меньшинств.
Similarly, the reorganization of the defence and security forces administration should make it possible to resume awareness-raising activities on human rights, including on the rights of minorities. Кроме того, реструктуризация административного аппарата, вооруженных сил и сил безопасности могла бы способствовать активизации деятельности по повышению информированности о правах человека, включая права меньшинств.
Chile commended Monaco for its adoption of various human rights laws and its signature and ratification of major international human rights instruments. Чили положительно оценила принятие Монако ряда законов о правах человека и подписание и ратификацию им основных международно-правовых актов о правах человека.
Outreach activities on the human rights instruments have been continued in order to inform the public of their rights and of the ways and means of exercising them. Продолжается проведение мероприятий по популяризации договоров о защите прав человека; их цель - довести до сведения населения информацию о его правах и о путях и средствах осуществления этих прав.
Implementation of international human rights obligations: Kenya is committed to implementing its domestic and international obligations arising from the human rights treaties that it has ratified. Осуществление международных обязательств в области прав человека: Кения привержена выполнению своих внутренних и международных обязательств, вытекающих из международных договоров о правах человека, которые она ратифицировала.
It stated that Kenya had not implemented the recommendations accepted on the rights of indigenous groups and minorities during its first UPR despite the greater protection of these rights in the Constitution. Она заявила, что Кения не осуществила рекомендации о правах коренных групп и меньшинств, принятые в ходе ее первого УПО, несмотря на расширение защиты этих прав в Конституции.
Lastly, legal clinics were being set up, with the involvement of non-governmental organizations (NGOs), to disseminate information about rights, including human rights instruments, and to provide community dispute resolution through advice or conciliation. В заключение, при участии неправительственных организаций (НПО) открываются правовые центры для распространения информации о правах, включая инструменты по правам человека, и содействия урегулированию споров между членами общин с помощью консультаций или согласительной процедуры.