| Human rights also formed part of the UNRWA curriculum in the West Bank. | Вопрос о правах человека является также частью учебной программы БАПОР на Западном берегу. | 
| This time, protection of the human rights and the go-and-see visits were discussed in detail. | На этот раз вопрос о правах человека и ознакомительных поездках обсуждался подробно. | 
| There are also several provisions of human rights law that are applicable to the matter of deportation. | Также существует несколько положений международно-правовых норм о правах человека, применимых к вопросу депортации. | 
| It has acceded to and ratified all fundamental human rights conventions. | Она присоединилась ко всем основополагающим конвенциям о правах человека и ратифицировала их. | 
| International human rights treaties apply to older persons in the same way as to other persons. | Международные договоры о правах человека распространяются на пожилых людей в той же степени, что и на всех остальных. | 
| Ukraine has methodologies that progressively tackle the complexity of human rights as students become older. | В Украине используются методологии, которые поступательно обучают сложным вопросам о правах человека по мере взросления учащихся. | 
| The Constitution incorporates human rights treaties into domestic law. | По Конституции договоры о правах человека включены в национальное законодательство. | 
| Lack of awareness of human rights does not promote their enjoyment. | Недостаток осведомленности о правах человека вовсе не способствует их реализации. | 
| Since then, the formulation of this so-called human rights clause has evolved. | С тех пор разработка этого так называемого положения о правах человека получила дальнейшее развитие. | 
| Efforts were made to ensure that human rights were promoted and protected in the electoral process, including through the establishment of a human rights call centre and several sensitization campaigns on human rights and elections-related rights throughout the country. | Осуществлялись усилия, призванные обеспечить защиту и поощрение прав человека в контексте избирательного процесса, включая создание контактного центра по правам человека и проведение по всей стране нескольких кампаний по повышению осведомленности о правах человека и избирательных правах. | 
| Some partnerships and projects also focused on reproductive health and rights (Belgium and Denmark). | Некоторые партнерства и проекты также сконцентрировали свое внимание на вопросах охраны репродуктивного здоровья и соответствующих правах (Бельгия и Дания). | 
| These rights fundamentally reflect the diversity, beauty, capital, force and strength of a society. | На этих правах зиждутся многообразие, красота, потенциал, сила и здоровье общества. | 
| In particular, migrants are often not provided with information on their rights and on avenues for reporting abuse. | В частности, мигрантам зачастую не предоставляется информация об их правах и возможностях сообщить о злоупотреблениях. | 
| The Committee notes that progress is being made in establishing systems for collecting data on child rights. | Комитет отмечает определенный прогресс в создании систем сбора данных о правах ребенка. | 
| She emphasized that a major problem was that victims were not aware of their rights. | Она подчеркнула, что одной из основных проблем является неосведомленность потерпевших о своих правах. | 
| The role of women increased, including their courage to voice their rights and interests. | Повысилась роль женщин, и, в частности, они нашли в себе смелость заявить о своих правах и интересах. | 
| The Treaty rests on responsibilities and rights that are shared between the signatories. | Этот Договор зиждется на обязанностях и правах, которые делят между собой его участники. | 
| Lack of awareness on the rights of men and women, unappealing customs and unemployment are the other reasons. | Среди других причин можно назвать низкий уровень осведомленности о правах мужчин и женщин, неприглядные обычаи и безработицу. | 
| In these workshops, 15111 children learnt on child's rights. | Участие в этих семинарах приняли 15111 детей, которые получили возможность узнать о правах ребенка. | 
| Legal clinics sponsored by sorority groups to educate women on their rights | юридические консультации для информирования женщин об их правах, действующие при поддержке женских объединений; | 
| Television advert, media print and radio stations have been used to educate the public on the rights provided in the Victims Charter. | Для просвещения населения о правах, предусмотренных в Хартии жертв, использовались телевизионные сюжеты, печатные органы и радиопрограммы. | 
| The book presents the national reports of Tajikistan required under human rights treaties and relevant international conventions. | В данном сборнике приведены Национальные доклады РТ, предусмотренные пактами о правах человека и соответствующими международными конвенциями. | 
| These guidelines are based on international human rights instruments and describe standards for the protection of trafficked children from their identification through to their recovery and integration. | Эти Руководящие принципы основаны на международных документах о правах человека и описывают стандарты по защите детей - жертв торговли людьми, начиная с их выявления до их реабилитации и интеграции. | 
| Thus, international human rights conventions adopted by Greenland must correspond with the state of the law in Greenland. | Таким образом, принятые Гренландией международные конвенции о правах человека должны соответствовать правопорядку в Гренландии. | 
| CNDH holds regular human rights workshops and seminars for women's associations and NGOs. | НКПЧ регулярно проводит практикумы и семинары по вопросам о правах человека для женских ассоциаций и НПО. |