Human rights also formed part of the UNRWA curriculum in the West Bank. |
Вопрос о правах человека является также частью учебной программы БАПОР на Западном берегу. |
This time, protection of the human rights and the go-and-see visits were discussed in detail. |
На этот раз вопрос о правах человека и ознакомительных поездках обсуждался подробно. |
There are also several provisions of human rights law that are applicable to the matter of deportation. |
Также существует несколько положений международно-правовых норм о правах человека, применимых к вопросу депортации. |
It has acceded to and ratified all fundamental human rights conventions. |
Она присоединилась ко всем основополагающим конвенциям о правах человека и ратифицировала их. |
International human rights treaties apply to older persons in the same way as to other persons. |
Международные договоры о правах человека распространяются на пожилых людей в той же степени, что и на всех остальных. |
Ukraine has methodologies that progressively tackle the complexity of human rights as students become older. |
В Украине используются методологии, которые поступательно обучают сложным вопросам о правах человека по мере взросления учащихся. |
The Constitution incorporates human rights treaties into domestic law. |
По Конституции договоры о правах человека включены в национальное законодательство. |
Lack of awareness of human rights does not promote their enjoyment. |
Недостаток осведомленности о правах человека вовсе не способствует их реализации. |
Since then, the formulation of this so-called human rights clause has evolved. |
С тех пор разработка этого так называемого положения о правах человека получила дальнейшее развитие. |
Efforts were made to ensure that human rights were promoted and protected in the electoral process, including through the establishment of a human rights call centre and several sensitization campaigns on human rights and elections-related rights throughout the country. |
Осуществлялись усилия, призванные обеспечить защиту и поощрение прав человека в контексте избирательного процесса, включая создание контактного центра по правам человека и проведение по всей стране нескольких кампаний по повышению осведомленности о правах человека и избирательных правах. |
Some partnerships and projects also focused on reproductive health and rights (Belgium and Denmark). |
Некоторые партнерства и проекты также сконцентрировали свое внимание на вопросах охраны репродуктивного здоровья и соответствующих правах (Бельгия и Дания). |
These rights fundamentally reflect the diversity, beauty, capital, force and strength of a society. |
На этих правах зиждутся многообразие, красота, потенциал, сила и здоровье общества. |
In particular, migrants are often not provided with information on their rights and on avenues for reporting abuse. |
В частности, мигрантам зачастую не предоставляется информация об их правах и возможностях сообщить о злоупотреблениях. |
The Committee notes that progress is being made in establishing systems for collecting data on child rights. |
Комитет отмечает определенный прогресс в создании систем сбора данных о правах ребенка. |
She emphasized that a major problem was that victims were not aware of their rights. |
Она подчеркнула, что одной из основных проблем является неосведомленность потерпевших о своих правах. |
The role of women increased, including their courage to voice their rights and interests. |
Повысилась роль женщин, и, в частности, они нашли в себе смелость заявить о своих правах и интересах. |
The Treaty rests on responsibilities and rights that are shared between the signatories. |
Этот Договор зиждется на обязанностях и правах, которые делят между собой его участники. |
Lack of awareness on the rights of men and women, unappealing customs and unemployment are the other reasons. |
Среди других причин можно назвать низкий уровень осведомленности о правах мужчин и женщин, неприглядные обычаи и безработицу. |
In these workshops, 15111 children learnt on child's rights. |
Участие в этих семинарах приняли 15111 детей, которые получили возможность узнать о правах ребенка. |
Legal clinics sponsored by sorority groups to educate women on their rights |
юридические консультации для информирования женщин об их правах, действующие при поддержке женских объединений; |
Television advert, media print and radio stations have been used to educate the public on the rights provided in the Victims Charter. |
Для просвещения населения о правах, предусмотренных в Хартии жертв, использовались телевизионные сюжеты, печатные органы и радиопрограммы. |
The book presents the national reports of Tajikistan required under human rights treaties and relevant international conventions. |
В данном сборнике приведены Национальные доклады РТ, предусмотренные пактами о правах человека и соответствующими международными конвенциями. |
These guidelines are based on international human rights instruments and describe standards for the protection of trafficked children from their identification through to their recovery and integration. |
Эти Руководящие принципы основаны на международных документах о правах человека и описывают стандарты по защите детей - жертв торговли людьми, начиная с их выявления до их реабилитации и интеграции. |
Thus, international human rights conventions adopted by Greenland must correspond with the state of the law in Greenland. |
Таким образом, принятые Гренландией международные конвенции о правах человека должны соответствовать правопорядку в Гренландии. |
CNDH holds regular human rights workshops and seminars for women's associations and NGOs. |
НКПЧ регулярно проводит практикумы и семинары по вопросам о правах человека для женских ассоциаций и НПО. |