Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
Civil, cultural, economic, political and social rights were cited generally in several submissions, while other replies pointed to more specific rights. В некоторых сообщениях были упомянуты гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права в целом, в то время как в других ответах содержалось упоминание о более конкретных правах.
Belize recognized that accession to international human rights treaties is necessary to consolidate the national human rights architecture that has been constructed and continues to be strengthened. Белиз признал, что присоединение к международным договорам о правах человека необходимо для укрепления национальной правозащитной архитектуры, которая была возведена и продолжает укрепляться.
It confirms my own view of human rights: that there is no country free from human rights violations. Он подтверждает мое собственное представление о правах человека: нет ни одной страны, где не было бы нарушений прав человека.
The ratification of a number of human rights treaties was noted as was the inclusion in the Constitution of the rights proclaimed therein. Была отмечена ратификация ряда договоров о правах человека, а также включение в Конституцию провозглашенных в них прав.
The fundamental human and peoples' rights recognized in the international human rights instruments are provided in the Constitution. Конституция гарантирует основные права человека и народов, признанные в международных договорах о правах человека.
The manufacturing industry initiatives focus more on traditional labour rights, whereas the extractive sector places greater stress on indigenous rights and community relations. Инициативы в обрабатывающей промышленности в большей степени фокусируются на традиционных трудовых правах, а компании добывающей промышленности уделяют основное внимание правам коренных народов и общинным отношениям.
In connection with article 5, participants had discussed the advisability of adopting an international instrument on cultural rights defining the context of those rights. В связи со статьей 5 участники обсудили целесообразность принятия международного договора о культурных правах, который определял бы контекст этих прав.
The general recommendation should also address the issue of reproductive rights and stress the State's responsibility to prevent violations of women's human rights during periods of armed conflict, including internal conflict. В этой общей рекомендации также следует рассмотреть вопрос о репродуктивных правах и подчеркнуть ответственность государства за предотвращение нарушений прав человека женщин в ходе вооруженных конфликтов, включая внутренние конфликты.
A publication on housing rights legislation will soon be issued and work to identify housing rights indicators has started. Вскоре выйдет в свет публикация по вопросам законодательства о правах на жилище, и уже началась работа по определению показателей осуществления прав на жилище.
It was suggested that a distinction should be drawn between intellectual property rights registries, in which security rights in intellectual property rights could be registered, and intellectual property rights registries, in which security rights in intellectual property rights could not be registered. Было высказано мнение о необходимости проведения различия между реестрами прав интеллектуальной собственности, в которых могут регистрироваться обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности, и реестрами прав интеллектуальной собственности, в которых обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности не могут регистрироваться.
Mr. Joffe (Grand Council of the Crees), referring to genetic resource rights, said that there were three categories of established rights: rights based on a judicial decision; rights based on an agreement or treaty; and rights based on legislation. Г-н Джофф (Большой совет племени кри), касаясь вопроса о правах на генетические ресурсы, говорит, что существует три категории признанных прав: права, основывающиеся на судебном решении; права, основывающиеся на соглашении или договоре; и права, основывающиеся на законах.
The responsibility of non-State actors to respect the rights of human rights defenders does not relieve the State of its obligations under human rights law to respect, protect and fulfil human rights, including those of human rights defenders. Обязанность негосударственных субъектов соблюдать права человека правозащитников не освобождает государство от его ответственности в соответствии с нормами о правах человека за соблюдение, защиту и осуществление прав человека, включая права человека правозащитников.
The role of national human rights institutions in guaranteeing human rights is highly important, including in the promotion of public education and awareness on human rights, human rights monitoring and investigation, and in advising the Government and Parliament on human rights issues. Национальные правозащитные учреждения играют важную роль в обеспечении прав человека, в том числе в содействии просвещению общественности и повышению ее осведомленности о правах человека, мониторинге прав человека и проведении соответствующих расследований, а также в консультировании правительства и парламента по вопросам, касающимся прав человека.
Constitutional bill of rights - expansion of constitutionally guaranteed rights which address issues such as, economic, social and cultural rights, group rights and environmental rights; Конституционный билль о правах - расширение гарантированных Конституцией прав с охватом таких вопросов, как экономические, социальные и культурные права, групповые права и экологические права;
To comply with their human rights obligations, States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights must justify austerity measures by demonstrating that such measures actually protect the rights outlined in the Covenant and particularly the rights of the most vulnerable. Для выполнения своих обязательств в области прав человека государства - участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах должны оправдывать принятие мер жесткой экономии посредством представления доказательств того, что такие меры реально защищают права, провозглашенные в Пакте, и особенно права наиболее уязвимых лиц.
The Human Rights Act incorporates into law nearly all of the rights contained in the international human rights instruments and gives citizens a clear legal statement of their basic rights and fundamental freedoms. Закон о правах человека инкорпорирует в рамках законодательства почти все права, предусмотренные в международных правозащитных документах, и позволяет гражданам получить четкое представление об их основных правах и свободах.
The linkage of child rights to human rights was not made easily, and, therefore, the Convention on the Rights of the Child could be seen as one of the core human rights treaties. Увязать права ребенка с правами человека было не так просто, поэтому Конвенцию о правах ребенка следует рассматривать как один из ключевых договоров по правам человека.
Human rights no longer apply solely to political and civil rights, but also include social, cultural and economic rights and the right to development as defined in the International Bill of Rights and a number of other international instruments. Права человека более не ограничиваются политическими и гражданскими правами, но включают социальные, культурные и экономические права и право на развитие, как они определены в Международном билле о правах и в ряде других международных документов.
The General Assembly and the Commission on Human Rights have repeatedly called for the establishment of national human rights institutions, underlining the important role NHRIs play in promoting and protecting human rights and enhancing public awareness of those rights. Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека неоднократно призывали к созданию национальных правозащитных учреждений, подчеркивая важную роль, которую играют НПЗУ в деле поощрения и защиты прав человека и улучшения осведомленности общественности в этих правах.
As indicated in Part I, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples deals with all those areas of priority for which our organization was founded - self-determination, human rights, rights to lands, territories and natural resources, collective rights, and treaties. Как отмечается в части I, в Декларации о правах коренных народов рассматриваются все те приоритетные области, ради которых была создана наша организация: самоопределение, права человека, права на землю, территории и природные ресурсы, коллективные права и договоры.
The Human Rights Section supports the Government and human rights institutions in Haiti in promoting and protecting human rights and in ensuring individual accountability for human rights abuses and redress for victims. Секция по правам человека оказывает правительству и правозащитным организациям в Гаити содействие в деле поощрения и защиты прав человека и обеспечения индивидуальной ответственности за нарушения прав человека и восстановление пострадавших в этих правах.
The independent expert recalls that cultural rights should be treated as other human rights and that, under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, States must devote the maximum of their available resources to achieve progressively the full realization of rights. Независимый эксперт напоминает, что к культурным правам следует относиться также серьезно, как и к остальным правам человека, и что в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах государства должны максимально использовать имеющиеся ресурсы, с тем чтобы обеспечить постепенно полное осуществление прав.
The second National Human Rights Plan of Action (2009-2013) aimed to strengthen the human rights network, raise awareness of human rights and align human rights protection with international standards. Второй национальный план действий в области прав человека (2009 - 2013 годы) направлен на укрепление правозащитной системы, распространение информации о правах человека, увязку мер по защите прав человека с международными нормами.
The Russian experts are aware that under the EU Directive on Rental Rights and Lending Rights these rights are two distinct rights which were reflected in the amendments. Российские эксперты отдают себе отчет в том, что по Директиве ЕС о правах на прокат и аренду эти права входят в две разные категории, что получило отражение в поправках.
Alberta's human rights legislation, Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act, was amended in 1996, to provide more effective legal remedies for social and economic rights by adding additional grounds to the province's human rights legislation: source of income and family status. В 1996 году в законодательство Альберты по правам человека - Закон о правах человека, гражданстве и культурном многообразии - были внесены изменения с целью повышения эффективности средств правовой защиты социальных и экономических прав путем включения дополнительных правозащитных положений, касающихся источников дохода и статуса семьи.