| The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. | Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека. | 
| General support for United Nations conventions, including the Convention on the Rights of the Child and other human rights instruments. | Оказание общей поддержки выполнению конвенций Организации Объединенных Наций, включая Конвенцию о правах ребенка, и других документов по правам человека. | 
| Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights guarantees the exercise of those rights. | Кроме того, осуществление этих прав гарантирует Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. | 
| Also a new protocol on these rights is under preparation, for inclusion in the African Charter on Human and Peoples' Rights. | В стадии подготовки находится также новый протокол о таких правах для включения в Африканскую хартию прав человека и народов. | 
| Their human rights should be protected and promoted as enshrined in article 6 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Их права человека следует защищать и поощрять, как это предусмотрено в статье 6 Конвенции о правах инвалидов. | 
| Existing legislation merely criminalized violations of the rights established in the Indigenous Peoples' Rights Act. | Действующее законодательство предусматривает уголовную ответственность лишь за нарушение прав, установленных Законом о правах коренных народов. | 
| Articles on human rights frequently appear in the newspapers and in specialized publications, including those of the Bar Association and Human Rights Organisations. | Статьи о правах человека нередко появляются в газетах и специальных публикациях, включая издания Ассоциации адвокатов и правозащитных организаций. | 
| The Convention on the Rights of the Child is unquestionably the most widely disseminated international human rights instrument in Djibouti. | Конвенция о правах ребенка, бесспорно, является международным договором по правам человека, получившим наиболее широкое распространение на национальном уровне. | 
| It further recommended effective human rights education programmes with specific attention to the Convention on the Rights of the Child. | Она также рекомендовала осуществлять эффективные программы образования в области прав человека, уделяя особое внимание Конвенции о правах ребенка. | 
| The Parliamentary Committee on Human Rights and Civil Integration enacted human rights acts and monitored their observance. | Парламентский комитет по правам человека и гражданской интеграции принимает законы о правах человека и осуществляет контроль за их соблюдением. | 
| St Kitts and Nevis espouses the rights elaborated on in the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights. | Сент-Китс и Невис признают права, закрепленные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. | 
| Human rights are protected under the Constitution, the Human Rights Act and specific legislation in certain areas. | Права человека защищаются в соответствии с Конституцией, Законом о правах человека и конкретным законодательством в определенных областях. | 
| The Human Rights Decree of 2009 enforced rights to equality and banned gender and racial discrimination. | Декрет 2009 года о правах человека ввел право на равенство и запретил дискриминацию по признаку пола и расы. | 
| The Convention on the Rights of the Child is the most widely ratified international human rights treaty, with 193 States parties. | Конвенция о правах ребенка является наиболее широко ратифицированным международным договором по правам человека, поскольку ее участниками являются 193 государства. | 
| These activities seek to guarantee that legislation is accordance with international human rights standards, including the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Эта деятельность призвана гарантировать, чтобы законодательство соответствовало международным нормам в области прав человека, включая Декларацию о правах коренных народов. | 
| Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. | Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных. | 
| The Convention on the Rights of Persons with Disabilities had gained support more rapidly than any other human rights instrument. | Конвенция о правах инвалидов получила поддержку гораздо быстрее, чем любой другой документ о правах человека. | 
| The European Union reiterated its commitment to promote the rights enshrined in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Европейский союз подтверждает свою приверженность делу осуществления прав, закрепленных в Конвенции о правах инвалидов. | 
| France noted with satisfaction the United Kingdom's intention to draft a "Bill of Rights" that would guarantee human rights. | Франция с удовлетворением отметила намерение Соединенного Королевства разработать "Билль о правах", который гарантировал бы права человека. | 
| The Convention on the Rights of the Child was the only international human rights treaty without a communications procedure mechanism. | З. Конвенция о правах ребенка является единственным международным договором по правам человека, в котором не предусмотрен механизм процедуры сообщений. | 
| There is thus no objective documentary evidence of the fact that the author was informed of her rights. | Таким образом, никакого объективного документа, подтверждающего тот факт, что автор была проинформирована о ее правах, нет. | 
| It also encourages the State party to ensure continuous access by migrant workers to information about their rights under the Convention. | Он призывает также государство-участник обеспечить постоянный доступ трудящихся-мигрантов к информации об их правах, закрепленных в Конвенции. | 
| It was particularly important to consider the human rights perspective, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | В соответствии с Конвенцией о правах инвалидов особенно важным представляется рассмотрение проблематики прав человека. | 
| In 2003, for example, UNAIDS buttressed its human rights work by establishing an expert Global Reference Group on HIV/AIDS and Human Rights. | Так, в 2003 году ЮНЭЙДС активизировало свою правозащитную деятельность, создав экспертную Группу по глобальной справочной информации, посвященной вопросу о ВИЧ/СПИДе и правах человека. | 
| The international community had overwhelmingly supported the Convention on the Rights of the Child as the most powerful human rights instrument in that regard. | Международное сообщество в своем подавляющем большинстве поддержало Конвенцию о правах ребенка как самый действенный документ по правам человека в этой области. |