The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. |
Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека. |
General support for United Nations conventions, including the Convention on the Rights of the Child and other human rights instruments. |
Оказание общей поддержки выполнению конвенций Организации Объединенных Наций, включая Конвенцию о правах ребенка, и других документов по правам человека. |
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights guarantees the exercise of those rights. |
Кроме того, осуществление этих прав гарантирует Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. |
Also a new protocol on these rights is under preparation, for inclusion in the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
В стадии подготовки находится также новый протокол о таких правах для включения в Африканскую хартию прав человека и народов. |
Their human rights should be protected and promoted as enshrined in article 6 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Их права человека следует защищать и поощрять, как это предусмотрено в статье 6 Конвенции о правах инвалидов. |
Existing legislation merely criminalized violations of the rights established in the Indigenous Peoples' Rights Act. |
Действующее законодательство предусматривает уголовную ответственность лишь за нарушение прав, установленных Законом о правах коренных народов. |
Articles on human rights frequently appear in the newspapers and in specialized publications, including those of the Bar Association and Human Rights Organisations. |
Статьи о правах человека нередко появляются в газетах и специальных публикациях, включая издания Ассоциации адвокатов и правозащитных организаций. |
The Convention on the Rights of the Child is unquestionably the most widely disseminated international human rights instrument in Djibouti. |
Конвенция о правах ребенка, бесспорно, является международным договором по правам человека, получившим наиболее широкое распространение на национальном уровне. |
It further recommended effective human rights education programmes with specific attention to the Convention on the Rights of the Child. |
Она также рекомендовала осуществлять эффективные программы образования в области прав человека, уделяя особое внимание Конвенции о правах ребенка. |
The Parliamentary Committee on Human Rights and Civil Integration enacted human rights acts and monitored their observance. |
Парламентский комитет по правам человека и гражданской интеграции принимает законы о правах человека и осуществляет контроль за их соблюдением. |
St Kitts and Nevis espouses the rights elaborated on in the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights. |
Сент-Китс и Невис признают права, закрепленные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
Human rights are protected under the Constitution, the Human Rights Act and specific legislation in certain areas. |
Права человека защищаются в соответствии с Конституцией, Законом о правах человека и конкретным законодательством в определенных областях. |
The Human Rights Decree of 2009 enforced rights to equality and banned gender and racial discrimination. |
Декрет 2009 года о правах человека ввел право на равенство и запретил дискриминацию по признаку пола и расы. |
The Convention on the Rights of the Child is the most widely ratified international human rights treaty, with 193 States parties. |
Конвенция о правах ребенка является наиболее широко ратифицированным международным договором по правам человека, поскольку ее участниками являются 193 государства. |
These activities seek to guarantee that legislation is accordance with international human rights standards, including the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Эта деятельность призвана гарантировать, чтобы законодательство соответствовало международным нормам в области прав человека, включая Декларацию о правах коренных народов. |
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. |
Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities had gained support more rapidly than any other human rights instrument. |
Конвенция о правах инвалидов получила поддержку гораздо быстрее, чем любой другой документ о правах человека. |
The European Union reiterated its commitment to promote the rights enshrined in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Европейский союз подтверждает свою приверженность делу осуществления прав, закрепленных в Конвенции о правах инвалидов. |
France noted with satisfaction the United Kingdom's intention to draft a "Bill of Rights" that would guarantee human rights. |
Франция с удовлетворением отметила намерение Соединенного Королевства разработать "Билль о правах", который гарантировал бы права человека. |
The Convention on the Rights of the Child was the only international human rights treaty without a communications procedure mechanism. |
З. Конвенция о правах ребенка является единственным международным договором по правам человека, в котором не предусмотрен механизм процедуры сообщений. |
There is thus no objective documentary evidence of the fact that the author was informed of her rights. |
Таким образом, никакого объективного документа, подтверждающего тот факт, что автор была проинформирована о ее правах, нет. |
It also encourages the State party to ensure continuous access by migrant workers to information about their rights under the Convention. |
Он призывает также государство-участник обеспечить постоянный доступ трудящихся-мигрантов к информации об их правах, закрепленных в Конвенции. |
It was particularly important to consider the human rights perspective, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В соответствии с Конвенцией о правах инвалидов особенно важным представляется рассмотрение проблематики прав человека. |
In 2003, for example, UNAIDS buttressed its human rights work by establishing an expert Global Reference Group on HIV/AIDS and Human Rights. |
Так, в 2003 году ЮНЭЙДС активизировало свою правозащитную деятельность, создав экспертную Группу по глобальной справочной информации, посвященной вопросу о ВИЧ/СПИДе и правах человека. |
The international community had overwhelmingly supported the Convention on the Rights of the Child as the most powerful human rights instrument in that regard. |
Международное сообщество в своем подавляющем большинстве поддержало Конвенцию о правах ребенка как самый действенный документ по правам человека в этой области. |