Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
The deprivations caused by poverty generally result in limited awareness of rights and legal literacy. Лишения, вызванные нищетой, обычно приводят к недостаточной осведомленности о правах и правовой грамотности.
Removal of those hindrances will restore older citizens' rights and freedom. Устранение имеющихся преград восстановит пожилых граждан в их правах и свободах.
Up to 600 children are presenting for informal education, talking about child rights and self-reporting on issues of child protection. Около 600 детей получают неформальное образование, говорят о правах ребенка и делают сообщения по вопросам охраны детства.
Women tend to be less present in workers' unions and less aware of their rights than men. Женщины, как правило, в меньшей степени представлены в профсоюзах работников, чем мужчины, и хуже осведомлены о своих правах.
The United Nations, Governments, institutions, non-governmental organizations and the media should cooperate with families to educate women about their rights and duties. З. Организации Объединенных Наций, правительствам, учреждениям, неправительственным организациям и средствам массовой информации следует взаимодействовать с семьями для просвещения женщин об их правах и обязанностях.
The acceptance and ratification by Romania of international and regional human rights agreements are listed in the tables below. Ниже приводятся таблицы, отражающие данные о принятии и ратификации Румынией международных и региональных договоров о правах человека.
The system was also used to disseminate information on the Covenant and other international human rights instruments that had been ratified. Эта система равным образом используется для распространения информации о Пакте и других международных договорах о правах человека, которые были ратифицированы.
There was, in general, a lack of awareness among judges about the provisions of the Covenant and other international human rights instruments. В целом судьи недостаточно осведомлены о положениях Пакта и других международных договорах о правах человека.
Thus, the Supreme Court has indicated that human rights codes normally take precedence over other legislation. Так, Верховный суд указал, что законы о правах человека, как правило, превалируют над другими законами.
Accordingly, those alleging violations rely on the various domestic remedial avenues available for breaches of relevant domestic law, including domestic human rights laws. Поэтому люди, считающие, что были допущены нарушения, опираются на самые различные внутренние средства правовой защиты от нарушений соответствующего национального законодательства, включая внутригосударственные законы о правах человека.
Protection against hate speech is also dealt with in some human rights codes. В некоторых законах о правах человека также есть положения, запрещающие пропаганду ненависти.
The top six priorities of people all over the world reiterate the fundamental truth based on human rights. Шесть высших приоритетов людей во всем мире вновь подтверждают фундаментальную истину, основанную на правах человека.
The international community must shift the focus of the globalized economic system to one based on human rights and that promotes decent work. Международное сообщество должно переместить акцент с глобализованной экономической системы на систему, основанную на правах человека и способствующую предоставлению достойной работы.
This hinders sustainable development and impinges on their future economic well-being, human rights and employment. Это препятствует устойчивому развитию и отражается на их будущем экономическом благополучии, правах человека и занятости.
The Millennium Development Goals do not use a rights-based framework or establish clear State accountability for promoting and protecting all human rights. В Целях развития тысячелетия не использована основанная на правах платформа и не установлена понятная подотчетность государств для продвижения и защиты всех прав человека.
Reporting is a challenge for women owing to their limited knowledge of their rights and the accompanying accountability of Governments. Подача заявлений о насилии является проблемой для женщин в силу их недостаточных знаний о своих правах и сопутствующей недостаточной подотчетности правительств.
Too often, States respond with more violence and criminalize the migrants, denying their rights despite the fact that irregular migration is not a crime. Слишком часто государства реагируют на это еще большим насилием и криминализируют мигрантов, отказывая им в правах, несмотря на тот факт, что незарегистрированная миграция не является преступлением.
Training for all staff raises their awareness of the rights of all parties coming before the courts. Обучение всех сотрудников повышает степень их осведомленности о правах каждой из сторон, предстающих перед судом.
Another stakeholder referred to the lack of provision in the Irish Constitution for the rights of Children. Еще одна заинтересованная сторона упомянула об отсутствии в Конституции Ирландии положения о правах детей.
The Board has settled all of the grievances presented to it and restored many rights to claimants. Комиссия приняла меры по всем поступившим жалобам и восстановила многих заявителей в их правах.
Please explain what measures have been undertaken to raise awareness among the judiciary, lawyers and lawmakers about the Covenant rights. З. Просьба разъяснить, какие меры были приняты для повышения уровня осведомленности работников судебных органов, адвокатов и законодателей о закрепленных в Пакте правах.
Another delegate said that too much emphasis was put on consumer rights, and recalled consumers' responsibilities and duties. Другой делегат заявил, что на правах потребителей делается слишком большой акцент, напомнив в этой связи об их ответственности и обязанностях.
The State party must also eradicate corruption by punishing perpetrators and informing detainees and their families of their rights. Кроме того, государство-участник должно искоренять коррупцию путем привлечения виновных к ответственности и информирования заключенных и членов их семей об их правах.
The new development agenda should be grounded in human rights, including the principles of equality and non-discrimination. Новую повестку дня в области развития следует основывать на правах человека, в том числе на принципах равенства и недискриминации.
It is, in effect, about human rights. По сути, речь идет о правах человека.