Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
The Government has committed to the ratification of all major international human rights treaties with a view to constructing a national legal framework to protect human rights. Правительство взяло на себя обязательство ратифицировать все основные международные договоры о правах человека в целях создания национальной правовой базы защиты прав человека.
The Police has shown a growing awareness of the rights of victims and have issued guidelines to protect these rights. Полиция доказала, что среди ее сотрудников растет осведомленность о правах потерпевших, в связи с чем издала руководство по защите их прав.
Nonetheless, during the oral hearing, she raised a number of human rights provisions and international human rights standards. Тем не менее в ходе устных слушаний она затронула ряд норм о правах человека и международных стандартов в области прав человека.
A key challenge is the urgent elaboration and adoption of a comprehensive child rights bill, which would bring national legislation into line with Sierra Leone's international commitments concerning the rights of children. Главная проблема состоит в необходимости срочной подготовки и принятия всестороннего законопроекта о правах ребенка, который позволит привести национальное законодательство в соответствие с международными обязательствами Сьерра-Леоне в отношении прав детей.
Most human rights treaties contain a provision according to which States undertake to secure the protection of the rights in question to those within their jurisdiction. Большинство договоров о правах человека содержат положения, в соответствии с которыми государства обязуются обеспечить защиту соответствующих прав для всех, кто находится под их юрисдикцией.
The report emphasizes that both categories of rights are equally important and urgent and that non-respect of any right has a detrimental affect on other rights. В нем подчеркивается, что обе категории прав одинаково важны и их соблюдение имеет в равной степени безотлагательный характер и что несоблюдение любого права отрицательно сказывается на других правах.
Without equal rights for women and girls, complete human rights, essential to the maximum development of every society, do not exist. Если женщинам и девочкам не будут обеспечены равные права, то не будет идти речи и о всеобъемлющих правах человека, имеющих исключительно важное значение для максимально эффективного развития каждого общества.
The failure of some States to take seriously the goals and rights contained within the Declaration is detrimental to indigenous peoples' rights and well-being. Отказ ряда государств от серьезного подхода к целям и правам, сформулированным в Декларации, негативно сказывается на правах коренных народов и их благосостоянии.
He highlighted that there was high-level acceptance by States and businesses of the Guiding Principles, but limited understanding of indigenous peoples' rights and obligations to protect their rights. Выступающий указал, что в целом государства и предприятия позитивно откликнулись на Руководящие принципы, но отметил низкий уровень понимания ими вопроса о правах коренных народов и своих обязанностей по защите этих прав.
The Special Rapporteur recommends that all these mechanisms and procedures of human rights incorporate the issue of terrorism and human rights into their work. Специальный докладчик рекомендует, чтобы все эти правозащитные механизмы и процедуры включили в программу свей работы вопрос о терроризме и правах человека.
Such measures also raise issues of rights to access and rights to mine the regions. Кроме того, в связи с такими мерами возникает вопрос о правах доступа и правах на добычу.
Particular emphasis must be placed on the rights of individuals in that context, especially those protected by international humanitarian law and human rights law. Особый акцент в этом контексте необходимо сделать на правах отдельных лиц, особенно на правах, охраняемых международным гуманитарным правом и нормами права в области прав человека.
Generally most people living in Zambia are not aware of their rights and thus find it difficult to seek redress if their rights were violated. В целом большинство людей, проживающих в Замбии, не осведомлены о своих правах, и поэтому им непросто добиваться возмещения в случае нарушения их прав.
That illustrated the fact that nowadays people were more aware of their rights and placed greater demands on the State to respect those rights. Это говорит о том, что сегодня люди лучше осведомлены о своих правах и более решительно требуют от государства уважать эти права.
In that connection, it was stated that financing transactions with respect to equipment or inventory often included security rights in intellectual property rights as an essential and valuable component. В этой связи было указано, что сделки по финансированию в связи с оборудованием или инвентарными запасами часто включают в качестве важнейшего и весьма ценного компонента и обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности.
It was also observed that one issue of particular importance related to the enforcement of security rights in intellectual property rights, which was jeopardized by their unauthorized use. Было также отмечено, что один из особенно важных вопросов связан с реализацией обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности, которым был нанесен ущерб в результате несанкционированного использования.
1.3.2 Promulgation of 1 law on human rights incorporating international human rights instruments 1.3.2 Введение в действие одного закона о правах человека, включающего в себя положения международных документов по правам человека
Each juvenile newly admitted to a facility is notified about his rights and about ways of passing on information in the event of violations of these rights. Каждый несовершеннолетний, впервые помещенный в исправительное учреждение, уведомляется о его правах и о способах сообщения информации в случае нарушений этих прав.
The evidence on the ground shows that some Angolans may know their rights but few know how to use the law to protect and exercise those rights. Поступающая с мест информация свидетельствует о том, что, хотя некоторые ангольцы, возможно, осведомлены о своих правах, лишь немногие из них умеют пользоваться юридическими средствами для защиты и осуществления таких прав.
In the same resolution, the Secretary-General was also requested to submit a report on the question of intellectual property rights and human rights. В той же резолюции Генеральному секретарю было также предложено представить доклад по вопросу о правах интеллектуальной собственности и правах человека.
It partners such organizations in implementing activities and programmes designed to increase awareness of human rights and develop areas related to human rights. Он привлекает эти организации в качестве своих партнеров к осуществлению мероприятий и программ, направленных на повышение уровня осведомленности о правах человека и развитие областей, связанных с правами человека.
In order to ensure genuine international cooperation to achieve universal human rights, it was necessary to end the exploitation of human rights issues for political purposes. Чтобы обеспечить подлинное международное сотрудничество в целях реализации всеобщих прав человека, необходимо покончить с использованием вопросов о правах человека в политических целях.
Her delegation thus understood that the rights of Lebanese children must be considered to be covered by the draft resolution on the rights of the child. В связи с этим ее делегация считает, что необходимо рассмотреть возможность включения вопроса о правах ливанских детей в проект резолюции, посвященной правам ребенка.
While women enjoy equal rights under the law, however, a good many women are unaware of their rights. Тем не менее, несмотря на то что женщины по закону пользуются равными правами с мужчинами, очень многие женщины не знают об имеющихся у них правах.
The 1993 Constitution contains human rights guarantees and explicitly incorporates into domestic law the international human rights treaties by which Cambodia is bound. Конституция 1993 года гарантирует право человека и со всей определенностью предусматривает включение во внутреннее законодательство положений международных договоров о правах человека, стороной которых является Камбоджа.