Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
The Republic of Korea commended Denmark's efforts in promoting respect for human rights, its accession to most core human rights treaties and closer cooperation with United Nations human rights bodies. Республика Корея дала высокую оценку усилиям Дании по содействию соблюдению прав человека, ее присоединение к большинству основных договоров о правах человека и расширение сотрудничества с правозащитными органами Организации Объединенных Наций.
The absence of nationalization of many of the rights outlined in international human rights instruments stands as proof that the Government of Kenya is not doing everything it can to promote the human rights of women. Отсутствие во внутреннем законодательстве положений о правах, предусмотренных международными документами по правам человека, свидетельствует о том, что правительство Кении не принимает необходимых мер для содействия осуществлению прав женщины.
The key areas of concern in human rights awareness are the rights of vulnerable groups and how to exercise them, and the roles of governance institutions in promotion and protection of human rights. Ключевыми областями, вызывающими обеспокоенность с точки зрения информированности о правах человека, являются права уязвимых групп и пути их осуществления, а также роль правительственных учреждений в области поощрения и защиты прав человека.
The federal government endeavours to integrate all existing human rights and also new human rights provisions into one single human rights catalogue, which shall form part of the Federal Constitution. Федеральное правительство работает над объединением всех существующих прав человека и новых норм о правах человека в один общий каталог прав человека, который станет составной частью Федеральной конституции.
The attempt to amend the Constitution to strengthen existing rights provisions and to include protection of social and economic rights and the rights of women and children has been detailed above. Попытка внести в Конституцию поправки для укрепления существующих положений о правах и включения положения о защите социальных и экономических прав и прав женщин и детей была детально охарактеризована выше.
It noted the country's commitment to promoting human rights and its compliance with international human rights instruments, as well as its willingness to cooperate with special procedures and other human rights mechanisms. Он отметил приверженность страны поощрению прав человека и соблюдение ею международных договоров о правах человека, а также ее готовность сотрудничать с мандатариями специальных процедур и другими правозащитными механизмами.
At that level, national human rights institutions may promote human rights education, awareness of the Covenant rights, the communications procedure and the Committee's work; and monitor, and advise the State on, legislative and policy compliance with the Covenant provisions. На этом уровне национальные правозащитные учреждения могут развивать образование по вопросам прав человека, повышать осведомленность о предусмотренных Пактом правах, процедуре сообщений и работе Комитета; а также отслеживать соответствие законодательства и политики государства положениям Пакта и консультировать государство по этим вопросам.
A few other delegations, while acknowledging the important role of civil society and human rights defenders in raising awareness about human rights, stressed that cooperating with the United Nations did not give additional rights and that equality before the law should be guaranteed. Некоторые делегации, выражая признание важной роли гражданского общества и правозащитников в повышении информированности о правах человека, подчеркивали, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций не является основанием для получения дополнительных прав и что в этой связи необходимо гарантировать равенство перед законом.
A lack of specific standards, existing human rights instruments and standards, including those specifically addressing the rights and needs of victims of crime, abuse of power and gross human rights violations may be invoked when addressing the fate of those affected by terrorist hostage-taking. Учитывая отсутствие конкретных стандартов, при решении вопросов, связанных с судьбой лиц, пострадавших в результате захвата заложников террористами, могут применяться действующие договоры о правах человека, включая те, которые посвящены непосредственно правам и потребностям жертв преступлений, злоупотреблений властью и грубых нарушений прав человека.
To enhance women's awareness of their rights and legal literacy to claim their rights, the National Commission for Civic Education (NCCE) continued to educate people including women on their rights. Для повышения осведомленности женщин об их правах и их юридической грамотности для отстаивания ими своих прав Национальная комиссия по гражданскому воспитанию (НКГВ) продолжает знакомить население, включая женщин, с их правами.
The Australian Government says it does not support a bill of rights for Australia because the country already has a robust constitutional structure, an extensive framework of legislation protecting human rights and prohibiting discrimination, and an independent human rights institution, the Commission. Правительство Австралии указывает, что не поддерживает введения в Австралии билля о правах потому, что в стране уже существует основательная конституционная структура, обширная законодательная база, защищающая права человека и запрещающая дискриминацию, а также независимый орган по правам человека - Комиссия.
The UNHRP housing rights documentation centre has been continuously updated with reports on national housing rights legislation and case law to assist Governments and other stakeholder groups in their efforts to improve their housing rights policies and legislation. Центр документации по жилищным правам ПООНПЧ постоянно обновляет свои материалы на основе докладов о национальном законодательстве и жилищных правах и прецедентном праве в целях оказания правительствам и другим группам заинтересованных субъектов содействия в их усилиях по совершенствованию своей политики и законодательства в области жилищных прав.
Training Human rights awareness-raising Publishing documents on human rights Support for civil society in actions to promote human rights Информационное обеспечение - Подготовка кадров - Повышение осведомленности о правах человека - Распространение документов по правам человека - Оказание поддержки гражданскому обществу в работе по поощрению прав человека
It also commended India on its decision to ratify a number of human rights treaties and its openness to international monitoring and to recommendations made by agencies in the field of human rights, in particular regarding the rights of women and children. Они также похвалили Индию за ее решение ратифицировать ряд договоров о правах человека, за ее готовность к международному мониторингу и согласие с рекомендациями, высказанными правозащитными учреждениями, в частности занимающимися защитой прав женщин и детей.
On the questions about freedom of expression and the rights of human rights defenders, the delegation explained that the South African democracy has been founded on the struggle of human rights defenders. В связи с вопросом о свободе выражения мнений и правах правозащитников делегация пояснила, что своим существованием демократия в Южной Африке обязана борьбе правозащитников.
While there is no comprehensive human rights act that encompasses the promotion and protection of all human rights, the entire spectrum of human rights is in fact covered by a range of acts. Несмотря на отсутствие всеобъемлющего закона о правах человека, касающегося поощрения и защиты всех прав человека, по существу вся совокупность прав человека охватывается несколькими законами.
For the proper exercise of these rights, it is fundamental that the persons obliged to remain with the police are informed without delay of all their rights, including those mentioned above and the relevant procedural rights that the person concerned may exercise. Для надлежащего осуществления этих прав основополагающее значение имеет то, чтобы лица, обязанные оставаться в полиции, были незамедлительно проинформированы о своих правах, включая вышеупомянутые, и соответствующих процессуальных правах, которыми соответствующее лицо может воспользоваться.
An important element of this commitment is a pledge to increase public awareness of the rights and needs of persons with disabilities, and the importance of recognizing their equal rights under the Constitution and laws relating to human rights. Важным элементом этой решимости является обязательство повысить уровень общественной осведомленности о правах и потребностях инвалидов и о важности признания их равноправия согласно Конституции и законам, касающимся прав человека.
The OHCHR study concluded that the increasing references to water in human rights instruments as a component of other human rights reflects the growing importance of the human rights dimensions of this matter for the international community. В исследовании УВКПЧ сделан вывод о том, что все более частые ссылки в договорах о правах человека на безопасную питьевую воду в качестве компонента других прав человека подчеркивают растущую важность правозащитного измерения данного вопроса для международного сообщества.
However, Canada does not accept that all aspects of economic, social and cultural rights are amenable to judicial review or that its international human rights treaty obligations require it to protect rights only through legislation. Однако Канада не согласна с тем, что все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат рассмотрению в судебных инстанциях или что ее обязательства по международным договорам о правах человека требуют от нее защиты прав лишь посредством законодательства.
It recommended increasing efforts to bring legislation into line with the principle of equality between women and men and to develop human rights education programmes so as to increase citizens' awareness of their rights under international human rights instruments. Она рекомендовала активизировать усилия по приведению законодательства в соответствие с принципом равенства мужчин и женщин и разработке образовательных программ по вопросам прав человека в целях повышения уровня осведомленности граждан о своих правах, предусмотренных международными договорами в области прав человека.
It is party to six core international human rights instruments and has translated international norms and standards into a wide range of domestic legislation covering all areas of human rights, especially the rights of vulnerable groups such as women, children and persons with disabilities. Он является участником шести основных международных договоров о правах человека и интегрировал международные нормы и стандарты в широкий круг внутренних законодательных актов, охватывающих все аспекты прав человека, особенно права уязвимых групп, таких, как женщины, дети и инвалиды.
As the Commission was not in a position to list all the rights imposed on States by general international law, it should concentrate on the rights of particular relevance to expulsion, such as rights pertaining to conditions of detention pending expulsion, for example. Поскольку Комиссия не в состоянии составить перечень всех прав, налагаемых на государства в соответствии с общим международным правом, ей следует сосредоточиться на правах, имеющих непосредственное отношение к высылке - например, таких, как права, касающиеся условий содержания под стражей в ожидании высылки.
While welcoming the efforts pursued by the State party in the field of human rights education, the Committee remains concerned that most people living in Zambia are not aware of their rights and thus find it difficult to seek redress if their rights are violated. Приветствуя усилия, прилагаемые государством-участником в области просвещения в вопросах прав человека, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что большинство людей, проживающих в Замбии, не осведомлены о своих правах и в связи с этим им трудно добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to narrow the scope of the term to law that governed specifically intellectual property rights and security rights in intellectual property rights. После обсуждения Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой ограничить сферу охвата этого термина теми нормами законодательства, которые непосредственно регулируют права интеллектуальной собственности и обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности.