Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
5.2 Counsel reiterates that numerous human rights reports provide evidence of the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in Spain. 5.2 Адвокат повторяет, что многочисленные доклады о правах человека содержат свидетельства наличия постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека в Испании.
The Constitutional Court also pointed to a more extensive concept of protection of human rights and fundamental freedoms guaranteed by an international treaty on human rights compared to domestic law. Конституционный суд также указал на более широкую концепцию защиты прав человека и основных свобод, гарантируемых международным договором о правах человека, по сравнению с внутренним правом.
Mr. Al Anazi said that, in the interests of promoting greater tolerance and further development worldwide, it was important to emphasize the rights of children, as an indivisible part of human rights. Г-н аль-Анази говорит, что в целях содействия созданию обстановки большей терпимости и дальнейшему развитию во всем мире необходимо сделать акцент на правах детей как неотъемлемой составляющей прав человека.
The Department's coverage of United Nations human rights activities, as well as worldwide distribution of relevant human rights information materials, was ensured through a multimedia approach. Освещение Департаментом деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также глобальное распространение соответствующих информационных материалов о правах человека обеспечивается в рамках мультимедиа.
Human rights education was also needed, which meant publishing and disseminating to the public at large information on the international treaties ratified by Burkina Faso and on the obligations and rights of its citizens by virtue of such ratification. Необходимо также организовать просвещение по правам человека, для чего необходимо издавать и распространять среди широкой общественности материалы с информацией о международных договорах, ратифицированных Буркина-Фасо, и об обязательствах и правах ее граждан, вытекающих из факта ратификации.
In the discussion, the suggestion was made that the Guide should discuss security rights in intellectual property rights that were not registrable, but for which another system of verification existed. В ходе обсуждения было предложено рассмотреть в Руководстве обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности, которые не подлежат регистрации, но в отношении которых существует другая система проверки.
Her articles in women's movement and human rights were also published by Gooyanews and the Committee of human rights reporters. Её статьи в женском движении и правах человека также были опубликованы Gooyanews и Комитет репортеров по правам человека.
All materials are cited from open information sources and presented herein exclusively for informative purposes in accordance with item 2, article 19 of "On intellectual property rights and neighbouring rights" Law of Republic of Kazakhstan. Все материалы взяты из открытых источников и представлены исключительно в образовательных целях в соответствии с пунктом 2 статьи 19 Закона Республики Казахстан "Об авторском праве и смежных правах".
The new Copyright law of 1993 was based upon WIPO model laws and followed the continental European tradition: it clearly separated economic and moral rights, and it included detailed provisions for neighbouring rights. Новый Закон об авторском праве от 1993 года был основан на модели ВОИС и следовал континентальной европейской традиции: он чётко разделил экономические и моральные права, включая детальные положения о смежных правах.
Such factors, together with the introduction of a multiparty democracy and free market economy, had heightened awareness about individual and group rights and had been accompanied by a substantial increase in the number of non-governmental organizations (NGOs) dealing with socio-economic and human rights issues. Эти факторы в сочетании с введением многопартийной демократии и свободной рыночной экономики повысили уровень осведомленности о правах личности и групп и сопровождались значительным ростом количества неправительственных организаций (НПО), занимающихся социально-экономическими вопросами и проблемами прав человека.
All individuals, all groups and all people should be informed of the rights to which they can aspire and the machinery that exists to protect those rights. Всех людей, все группы и все народы следует информировать о правах, к реализации которых они стремятся, и о механизмах, которые существуют для защиты таких прав.
Although discussions centred around the question of human rights no specific cases of violations of human rights were raised. Хотя вопрос о правах человека был в центре внимания, примеры конкретных случаев нарушения прав человека не приводились.
It is necessary for all individuals, especially women in vulnerable circumstances, to have full knowledge of their rights and access to legal recourse against violations of their rights. Необходимо, чтобы все лица, особенно женщины, находящиеся в уязвимом положении, располагали полной информацией о своих правах и доступе к правовой защите в случае нарушения их прав.
In addition, the constitutional rights of detainees have been published in the General Police Regulations, in order to ensure that police officers making an arrest will not commit infringements of human rights. В дополнение к этому была опубликована Общая инструкция для сотрудников полиции о конституционных правах задержанных, цель которой является предупреждение случаев нарушения прав человека служащими, производящими задержание или арест.
His Government remained firmly committed to its obligations under international human rights law and recognized the principle that human rights were a legitimate concern of the international community. Правительство его страны по-прежнему исполнено решимости выполнять свои обязательства по международному праву в области прав человека и признает принцип, согласно которому международное сообщество имеет законное право проявлять заботу о правах человека.
The commission monitored the human rights situation in the country and made proposals for bringing national legislation into line with the international human rights instruments to which Kazakstan was a party. Комиссия изучает положение дел с правами человека в стране и вносит предложения о приведении национального законодательства в соответствие с международно-правовыми актами о правах человека, признанными Казахстаном.
This also underlines the issue of intellectual property rights as they relate to the rights of farmers with respect to genetic resources; Это также указывает на особое значение вопроса о правах интеллектуальной собственности, поскольку они связаны с правами фермеров на генетические ресурсы;
Any programme for the protection of human rights and, particularly, of freedom of religion, should concentrate on education and on the dissemination of information on rights and corresponding duties. Любая программа защиты прав человека, и в частности свободы религии, должна основываться на просветительской работе и распространении информации о правах и соответствующих обязанностях.
There is no alternative to the dialogue, which is especially necessary for the question of minority rights in the corps of human rights in the Balkans. Не существует никакой альтернативы диалогу, который является особенно необходимым в вопросе о правах меньшинств в рамках общего круга вопросов, касающихся прав человека на Балканах.
Accordingly, it is urged to examine the need to incorporate the Covenant into domestic law or to introduce a bill of rights under which legislative or executive encroachment on Covenant rights could be reviewed by the courts. В связи с этим Комитет настоятельно призывает государство-участника рассмотреть вопрос о необходимости включения Пакта во внутригосударственное законодательство или принятия билля о правах, на основании которого суды могут рассматривать случаи нарушения законодательными или исполнительными органами прав, закрепленных в Пакте.
As a practical matter, efforts should focus on those rights which experience shows are most often derogated from without adequate justification and with unacceptable consequences for derogable rights, the rule of law and the democracy. В практическом плане предпринимаемые усилия должны быть сосредоточены на тех правах, отступление от которых, как показывает жизнь, нередко осуществляется без надлежащего оправдания и с недопустимыми последствиями для самих таких прав, правопорядка и демократии.
In many countries, lack of awareness of one's rights and of how to exercise them remains a considerable obstacle to women's access to full and equal human rights. Во многих странах неосведомленность о своих правах и о том, как осуществлять их, является одним из основных препятствий на пути обеспечения доступа женщин к всестороннему и равноправному пользованию правами человека.
This should indicate whether there are active efforts to inform women and men about rights and efforts to make it easier to exercise those rights. Они должны давать представление о том, предпринимаются ли активные усилия по информированию мужчин и женщин об их правах и меры по содействию осуществлению этих прав.
The Government commenced the process of signing and ratifying all the relevant international and regional human rights instruments with a view to providing the citizens with the widest protection of their rights as possible. Правительство приступило к процессу подписания и ратификации всех соответствующих международных и региональных договоров о правах человека в целях предоставления максимальной защиты своим гражданам.
His delegation therefore believed that the system established in 1969 should not be abandoned in order to accommodate the recent positions adopted by some international human rights bodies with regard to human rights treaties. И все же, по мнению его делегации, систему, созданную в 1969 году, не следует отставлять в сторону для того, чтобы расчистить путь для позиции, занятой в последнее время несколькими международными органами по правам человека в отношении договоров о правах человека.