Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
Kyrgyzstan had abolished the death penalty, amended criminal legislation and adopted a new code on the rights of the child. Кыргызстан отменил смертную казнь, внес поправки в уголовное законодательство и принял новый кодекс законов о правах ребенка.
In view of current demographic trends, there was an urgent need to address the rights of older persons in every society. Учитывая нынешние демографические тенденции, представляется настоятельно необходимым рассмотреть вопрос о правах пожилых людей в каждом обществе.
The important topic of protecting children from bullying should be included in the annual omnibus resolution on the rights of the child. Важная тема защиты детей от издевательств должна быть включена в ежегодную сводную резолюцию о правах ребенка.
It was essential that children, families and communities were empowered with information about rights and channels to report violations. Важно, чтобы детям, семьям и общинам была предоставлена информация об их правах и способах сообщения о нарушениях.
Norway has ratified the core ILO conventions on workers' rights, which also apply to residents who are foreign nationals. Норвегия ратифицировала основные конвенции МОТ о правах трудящихся, которые применимы также к резидентам, являющимся гражданами других стран.
The first module was delivered in March 2014 and focused on gender, multiculturalism and collective rights of indigenous peoples. Первый учебный модуль был подготовлен в марте 2014 года и сосредоточен на гендерной тематике, культурном многообразии и коллективных правах коренных народов.
In consultation with the General Department of Prisons, OHCHR drafted educational posters on the rights of prisoners and on family visits. В консультации с Главным управлением тюрем УВКПЧ разработало проект учебно-просветительских плакатов о правах заключенных и свиданиях с родственниками.
States were not denied rights under the right to development, the biggest obstacle to which was the unequal world order. В рамках права на развитие государствам не отказывают в правах, но наиболее крупным препятствием в этой связи является неравноправный мировой порядок.
Lacking rights awareness, participation, collective organization and accountability mechanisms отсутствие информированности о правах, а также механизмов участия, коллективной организации и подотчетности;
More work is required in order to ensure that all people are knowledgeable about their human rights and how to claim them. Необходимо провести дополнительную работу по обеспечению полной осведомленности населения о своих правах человека и способах их отстаивания.
Without accountability, human rights instruments, even if widely ratified, had no meaning. Без обеспечения подотчетности даже ратифицированные большинством стран договоры о правах человека бессмысленны.
The human rights principles of participation, equality and non-discrimination require ensuring that various groups of women are included. Основанные на правах человека принципы участия, равенства и недискриминации требуют обеспечения участия различных групп женщин.
A central part of human rights due diligence as defined by the Guiding Principles is meaningful consultation with affected stakeholders. Важнейшим аспектом проявления должной заботы о правах человека, как она определена Руководящих принципах, является проведение конструктивных консультаций с затрагиваемыми сторонами.
Experience has demonstrated that conflicts and natural disasters have multidimensional effects on human rights. Как показывает опыт, конфликты и стихийные бедствия сказываются на правах человека в самых разных аспектах.
It welcomed the establishment of the National Commission for Women and Children and improved awareness of human rights. Он приветствовал создание Национальной комиссии по делам женщин и детей и повышение информированности о правах человека.
The report had been prepared by the intersectoral commission for human rights reporting, with the active participation of Angolan civil society organizations. Доклад подготовила межведомственная комиссия по подготовке докладов о правах человека при активном участии ангольских организаций гражданского общества.
It welcomed the country's signature of international human rights conventions and campaigns for gender equality. Они приветствовали подписание страной международных конвенций о правах человека и проведение кампаний в интересах гендерного равенства.
Tajikistan welcomed the inclusion of a section on human rights in the amended Constitution. Таджикистан приветствовал включение в новый вариант Конституции статьи о правах человека.
Germany welcomed the progress regarding human rights legislation, particularly steps to combat trafficking and address the situation of internally displaced persons. Германия приветствовала прогресс в отношении законодательства о правах человека, в частности, меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения внутренне перемещенных лиц.
When those two core human rights treaties were adopted, the Internet, which has changed the world dramatically, did not exist. Когда принимались эти два основополагающих договора о правах человека, не существовало Интернета, который радикально изменил мир.
It is also concerned that judicial personnel lack sufficient awareness of the rights of persons with disabilities. Комитет также выражает озабоченность тем, что сотрудники судебных органов недостаточно осведомлены о правах инвалидов.
Men should be enlightened about the rights of women and their strong potential for development. Мужчины должны быть осведомлены о правах женщин и их высоком потенциале для развития.
Education can make girls aware of their rights. Образование может помочь девочкам узнать о своих правах.
The State party also acknowledges the lack of awareness of the population of the rights of women to conclude contracts and administer property. Государство-участник также признает отсутствие осведомленности у населения о правах женщин заключать договоры и распоряжаться имуществом.
Women, particularly those in a vulnerable situation, are not always informed of their rights. Женщины, особенно находящиеся в уязвимом положении, не всегда осведомлены о своих правах.