| We also urge Member States to ratify or accede to human rights treaties and the Statute of the International Criminal Court. | Мы также настоятельно призываем государства-члены ратифицировать договоры о правах человека и Статут Международного уголовного суда или присоединиться к ним. | 
| The Sub-commission's working paper on reservations to human rights treaties would be of particular interest to the treaty bodies. | Особый интерес для договорных органов представит рабочий материал Подкомиссии об оговорках к договорам о правах человека. | 
| However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. | Однако то обстоятельство, что большинство субъектов международного права делает акцент на правах человека, безусловно, является позитивным фактором. | 
| It was also stressed that a prerequisite for conflict prevention was the ratification and implementation of the international and regional human rights conventions. | Он также подчеркнул, что предварительным этапом предотвращения конфликтов является ратификация и применение международных и региональных конвенций о правах человека. | 
| To combat violence against women, girls must be educated to expect equality and to know their human rights. | В целях борьбы с насилием в отношении женщин следует воспитывать девочек в духе равноправия, сообщая им об их правах человека. | 
| Under statements of historians Constantine was in Nicomedia, capital of east part of Roman Empire, on the rights of the hostage. | По утверждениям историков Константин находился в Никодемии, столице восточной части Римской империи, на правах заложника. | 
| Saudi Arabia locks up political dissidents, restricts the rights of migrant workers and women and uses the death penalty extensively. | В Саудовской Аравии политических диссидентов отправляют за решётку, ограничивают в правах рабочих-мигрантов и женщин, а также широко применяют смертную казнь. | 
| The press release outlined the rights of LGBT people to treatment and prevention measures for HIV/AIDS. | В пресс-релизе рассказывалось о правах представителей ЛГБТ на лечение и профилактику ВИЧ и СПИДа. | 
| In June, parliament passed a child rights bill. | В июне парламент принял закон «О правах ребёнка». | 
| Women continued to be denied equal rights to ownership of land. | Женщинам по-прежнему отказывали в равных правах на землю. | 
| Women continued to be denied equal rights to ownership of land through the existing constitutional provisions. | Женщинам по-прежнему отказывали в равных правах на землю, используя для этого существующие положения Конституции. | 
| Sweden-Norway and Russia negotiated about the fishing and herding rights of the Sámi. | Ведение шведско-норвежских и российских переговоров о правах саамов на рыбную ловлю и оленеводство. | 
| All human beings are born free and equal in dignity and rights. | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. | 
| The Canadian Charter has little to say, explicitly at least, about economic and social rights. | В Канадской хартии ничего не говорится, по крайней мере, ясно, о социально-экономических правах. | 
| In 1902 he concerned himself with the rights of Indians in the Transvaal Colony. | В 1902 году он заботился о правах индейцев в Трансваале. | 
| In some cases, partial privatization of the toilet system takes place in the form of vendors supplying the service in exchange for advertising rights. | В некоторых случаях частная приватизация туалетной системы осуществляется в форме предоставления услуги поставщиком в обмен на правах рекламы. | 
| It has entered into production association "Sredazelektroapparat" on the rights of legal entity. | Оно вошло в производственное объединение «Средазэлектроаппарат» на правах юридического лица. | 
| He also supported civil rights legislation, the creation of Medicare, increases in Social Security, and federal rent subsidies. | Поддерживал принятие законов о гражданских правах, создании системы медицинской помощи, повышении уровня социального обеспечения, а также предоставления федеральных субсидий по арендной плате. | 
| Nobody thought of the rights of each individual person. | О правах каждой отдельной личности никто не думал. | 
| He was equal in rights and rank to an Army infantry Regiment Commander. | Был уравнён в правах с командиром армейского пехотного полка. | 
| The Millennium Declaration also sets a human rights based agenda for hunger reduction. | В Декларации тысячелетия также сформулирован набор основанных на правах человека положений о сокращении масштабов голода. | 
| Note on copyright: Amnesty International owns or has cleared full broadcast rights to all video and audio material. | Уведомление об авторских правах: Amnesty International является правообладателем либо приобрела права на трансляцию всех аудио- и видеоматериалов. | 
| Strengthened human rights and gender competencies among parliamentarians, judges, law enforcement officials, community and traditional leaders and other relevant actors. | Повышение уровня знаний о правах человека и гендерных вопросах среди парламентариев, судей, должностных лиц правоприменительных органов, общин и традиционных лидеров, и других соответствующих участников. | 
| He is an expert in Tibetan law and international human rights law. | Он является экспертом тибетского права и международного законодательства о правах человека. | 
| The plan provided specific guarantees of fundamental human rights. | В Билле о правах были закреплены основные личные права человека. |