The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights stated that women in Guinea-Bissau continued to be underrepresented in decision-making positions. |
Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека заявила, женщины в Гвинее-Бисау по-прежнему недостаточно представлены на руководящих должностях. |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights and the Integrated UN System expressed concerns about food security and nutrition. |
Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека и Объединенное отделение Организации Объединенных Наций выразили озабоченность положением в сфере продовольственной безопасности и питания. |
CHRI recommended that Kiribati prepare a long-term country strategy to ratify the core international human rights treaties as a matter of priority. |
ПИС рекомендовала подготовить долгосрочную страновую стратегию по ратификации основных международных договоров о правах человека в первоочередном порядке. |
Swedish legislation must conform to the international human rights conventions that Sweden has ratified. |
Шведское законодательство должно соответствовать ратифицированным Швецией международным конвенциям о правах человека. |
The Commission held nine human rights awareness-raising events in 2012, with 934 persons participating. |
В 2012 году Комиссия провела девять мероприятий по повышению осведомленности общественности о правах человека, в которых приняли участие 934 человека. |
The amended draft child rights law is pending before the inter-ministerial committee of the Cabinet. |
В настоящее время содержащий поправки проект закона о правах ребенка находится на рассмотрении в межведомственном комитете Кабинета министров. |
Local leaders from all 205 gewogs have been trained and sensitized on child rights and protection. |
Местные руководители всех 205 гевогов были обучены и проинформированы о правах детей и их защите. |
Spouses have the same rights as a result of the Act. |
Этот закон уравнивает супругов в правах. |
However, scepticism was voiced towards the incorporation of economic, social and cultural rights. |
Однако были высказаны сомнения относительно включения положений об экономических, социальных и культурных правах. |
It recommended that law enforcement officials be reminded of their obligations to immediately inform detained persons of their rights. |
Он рекомендовал напомнить работникам правоохранительных органов об их обязанности немедленно информировать задержанных лиц об их правах. |
AI noted that not all recommendations on the rights of indigenous peoples have been fully implemented. |
МА отметила, что не все рекомендации о правах коренных народов были полностью выполнены. |
The constitutional review under way would fully incorporate the rights of women and other disadvantaged groups in society. |
Рассматриваемый в настоящий момент новый проект конституции будет включать положения обо всех правах женщин и прочих социально незащищенных слоев общества. |
Lebanon regarded education as a tool to empower children and raise their awareness of their rights. |
Ливан рассматривает образование как инструмент расширения прав и возможностей детей и повышения их информированности о своих правах. |
Since its accession to the International Labour Organization in 1960, Kuwait had ratified 19 conventions on fundamental labour rights. |
После присоединения в 1960 году к Международной организации труда Кувейт ратифицировал 19 конвенций об основных трудовых правах. |
ICTs also enable children, and indeed adults, to learn about human rights and ways of securing their protection. |
ИКТ также позволяют детям, как и взрослым, узнавать о правах человека и способах обеспечения их защиты. |
Costa Rica encouraged speedier action to ratify core human rights instruments, and urged Fiji to continue cooperating with treaty bodies and special procedures. |
Коста-Рика призвала ускорить процесс ратификации основных договоров о правах человека и настоятельно рекомендовала Фиджи продолжать сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами. |
Denmark welcomed the new Government's undertaking to ratify all core human rights instruments. |
Дания с удовлетворением отметила инициативы нового правительства, направленные на ратификацию основных договоров о правах человека. |
It recalled the ten-year time frame set by the Government to ratify the core human rights treaties. |
Она напомнила об установленном правительством десятилетнем сроке для ратификации основных договоров о правах человека. |
Italy appreciated the Government's commitment to ratify the outstanding human rights instruments within ten years. |
Италия с удовлетворением отметила намерение правительства в течение десяти лет ратифицировать оставшиеся договоры о правах человека. |
Thailand noted that women in Fiji continued to be underrepresented in decision-making and urged it to consider ratifying international human rights treaties. |
Таиланд отметил, что женщины в Фиджи по-прежнему недостаточно представлены в сфере принятия решений, и настоятельно призвал страну рассмотреть возможность ратификации международных договоров о правах человека. |
It recommended that Albania halt such practices and increase law enforcement officials' sensitivity to human rights and training in matters involving racial discrimination. |
Он рекомендовал Албании пресекать такую практику и повысить осведомленность сотрудников правоохранительных органов о правах человека и усилить их подготовку по вопросам, связанным с расовой дискриминацией. |
Nicaragua received few asylum claims but there was a need to develop migration and detention standards that comply with basic international human rights. |
Никарагуа получила некоторое количество ходатайств о предоставлении убежища, однако имеется необходимость выработки стандартов миграции и содержания, соответствующих основным международным нормам о правах человека. |
It recommended that Portugal give prominence to international human rights treaties, including ICERD. |
Он рекомендовал Португалии придавать особое значение международным договорам о правах человека, включая МКЛРД. |
Indigenous peoples were central to the discourse on human rights and sustainable development. |
Коренные народы занимают центральное место в обсуждении вопросов о правах человека и устойчивом развитии. |
As the report had mentioned, Governments could either develop national action plans as stand-alone documents, or include human rights chapters in broader strategies. |
Как упоминается в докладе, правительства могут либо разрабатывать национальные планы действий в качестве самостоятельных документов, либо включать главы о правах человека в более широкие стратегии. |