Representative of the MFA before Constitutional Court for the compatibility of the internal laws with international human rights conventions. |
Представитель МИД в Конституционном суде в делах о проверке соответствия внутреннего законодательства международным конвенциям о правах человека. |
The author argues that this reasoning overlooks the definition of discrimination described in the Convention and other international human rights treaties. |
Автор утверждает, что этот довод не подпадает под определение дискриминации, содержащееся в Конвенции и других международных договорах о правах человека. |
The Commission also has specific awareness programs on human rights, particularly women. |
Комиссия также осуществляет конкретные программы повышения осведомленности о правах человека, в частности женщин. |
The Republic of South Africa is a sovereign, democratic state founded on democratic values, social justice and fundamental human rights. |
Южно-Африканская Республика является суверенным и демократическим государством, основанным на демократических ценностях, социальной справедливости и основных правах человека. |
Kenya has faced numerous challenges in the efforts of fulfilling her reporting obligations under the various international human rights instruments including the present Convention. |
В своих усилиях по выполнению обязательств, связанных с подготовкой докладов в соответствии с различными международными договорами о правах человека, включая настоящую Конвенцию, Кения столкнулась с множеством проблем. |
Portugal, through the ACIDI, has promoted several other important measures in order to inform immigrants on their rights and duties in Portugal. |
Португалия через ВКИМД осуществила ряд других важных мер, направленных на информирование иммигрантов об их правах и обязанностях в Португалии. |
The delegation wishes to state that Senegal is fully committed to the international conventions on economic, cultural and social rights. |
Делегация хотела бы уточнить, что Сенегал является полноправным участником международных конвенций об экономических, культурных и социальных правах. |
Educating people on their rights, entitlements and obligations make the efforts of good governance effective. |
Информирование людей об их правах и обязанностях содействует эффективности усилий по обеспечению благого управления. |
These rights are the foundation of our legal order. |
На этих правах строится наш правопорядок. |
This part of the report deals with the Faroe Islands and the rights enshrined in the Covenant. |
В настоящем разделе документа речь идет о Фарерских островах и правах, закрепленных в Пакте. |
The Constitutional provisions dealing with the rights of women have further been enacted in detail in the specific laws of the country. |
Конституционные положения о правах женщин получили детальную проработку в конкретных законах страны. |
It strives to increase the awareness of its members about civil rights and their responsibilities in their new home country. |
Федерация стремится повысить осведомленность своих членов о гражданских правах и их обязанностях в новой стране пребывания. |
In collaboration with civil society, the Federation contributed to a joint statement on the theme of rights of older people (2009). |
В сотрудничестве с гражданским обществом Федерация участвовала в подготовке совместного заявления по вопросу о правах пожилых людей (2009 год). |
The citizens of Afghanistan - whether man or woman - have equal rights and duties before the law. |
Все граждане Афганистана, как мужчины, так и женщины, равны перед законом в своих правах и обязанностях . |
In particular, article 35 on the rights of women recognizes affirmative measures to remedy the historical legacy of inequality and discrimination. |
В частности, в статье 35 о правах женщин предусмотрены позитивные меры для искоренения исторического наследия неравенства и дискриминации. |
Raise potential beneficiaries' awareness of their rights and obligations. |
с) распространять среди потенциальных бенефициаров информацию об их правах и обязанностях. |
for justifiable reasons]a process rights and requests his/her comments |
представления своих комментариев по его о процессуальных правах и запрашивает его комментарии. |
For information on reproduction or translation rights, contact the ILO Publications Bureau |
Для получения информации о правах на использование и перевод, связывайтесь с бюро публикаций МОТ |
It also aims at raising public awareness regarding legal and civil rights. |
При этом она стремится повышать осведомленность граждан о своих юридических и гражданских правах. |
They viewed a focus on the rights of older persons as a way to achieve those goals. |
По их мнению, заострение внимания на вопросе о правах пожилых людей способствовало бы достижению этих целей. |
At the present session, the Committee will consider a statement on the corporate sector and human rights. |
На нынешней сессии Комитет рассмотрит заявление по вопросу о корпоративном секторе и правах человека. |
Laws on copyright (with neighboring rights) and patent have been promulgated to protect creativity and innovation. |
С целью охраны и поощрения творческого труда и новаторства приняты законы об авторских правах (наряду со смежными правами) и патентах. |
The organization published reports on corruption and human rights and on municipal water supplies and sanitation. |
Организация опубликовала доклады о коррупции и правах человека, а также о коммунальном водоснабжении и канализации. |
The AIHRC has played the main role in disseminating information on human rights since the fall of the Taliban regime in 2001. |
С момента свержения режима талибов в 2001 году АНКПЧ играет основную роль в распространении информации о правах человека. |
Some Member States indicated that a focus on rights would facilitate the development of specific initiatives to support the independence and empowerment of older persons. |
Некоторые государства-члены указали, что сосредоточение внимания на правах человека будет способствовать выдвижению конкретных инициатив, направленных на обеспечение независимости и расширение прав и возможностей пожилых людей. |