| Representative of the MFA before Constitutional Court for the compatibility of the internal laws with international human rights conventions. | Представитель МИД в Конституционном суде в делах о проверке соответствия внутреннего законодательства международным конвенциям о правах человека. | 
| The author argues that this reasoning overlooks the definition of discrimination described in the Convention and other international human rights treaties. | Автор утверждает, что этот довод не подпадает под определение дискриминации, содержащееся в Конвенции и других международных договорах о правах человека. | 
| The Commission also has specific awareness programs on human rights, particularly women. | Комиссия также осуществляет конкретные программы повышения осведомленности о правах человека, в частности женщин. | 
| The Republic of South Africa is a sovereign, democratic state founded on democratic values, social justice and fundamental human rights. | Южно-Африканская Республика является суверенным и демократическим государством, основанным на демократических ценностях, социальной справедливости и основных правах человека. | 
| Kenya has faced numerous challenges in the efforts of fulfilling her reporting obligations under the various international human rights instruments including the present Convention. | В своих усилиях по выполнению обязательств, связанных с подготовкой докладов в соответствии с различными международными договорами о правах человека, включая настоящую Конвенцию, Кения столкнулась с множеством проблем. | 
| Portugal, through the ACIDI, has promoted several other important measures in order to inform immigrants on their rights and duties in Portugal. | Португалия через ВКИМД осуществила ряд других важных мер, направленных на информирование иммигрантов об их правах и обязанностях в Португалии. | 
| The delegation wishes to state that Senegal is fully committed to the international conventions on economic, cultural and social rights. | Делегация хотела бы уточнить, что Сенегал является полноправным участником международных конвенций об экономических, культурных и социальных правах. | 
| Educating people on their rights, entitlements and obligations make the efforts of good governance effective. | Информирование людей об их правах и обязанностях содействует эффективности усилий по обеспечению благого управления. | 
| These rights are the foundation of our legal order. | На этих правах строится наш правопорядок. | 
| This part of the report deals with the Faroe Islands and the rights enshrined in the Covenant. | В настоящем разделе документа речь идет о Фарерских островах и правах, закрепленных в Пакте. | 
| The Constitutional provisions dealing with the rights of women have further been enacted in detail in the specific laws of the country. | Конституционные положения о правах женщин получили детальную проработку в конкретных законах страны. | 
| It strives to increase the awareness of its members about civil rights and their responsibilities in their new home country. | Федерация стремится повысить осведомленность своих членов о гражданских правах и их обязанностях в новой стране пребывания. | 
| In collaboration with civil society, the Federation contributed to a joint statement on the theme of rights of older people (2009). | В сотрудничестве с гражданским обществом Федерация участвовала в подготовке совместного заявления по вопросу о правах пожилых людей (2009 год). | 
| The citizens of Afghanistan - whether man or woman - have equal rights and duties before the law. | Все граждане Афганистана, как мужчины, так и женщины, равны перед законом в своих правах и обязанностях . | 
| In particular, article 35 on the rights of women recognizes affirmative measures to remedy the historical legacy of inequality and discrimination. | В частности, в статье 35 о правах женщин предусмотрены позитивные меры для искоренения исторического наследия неравенства и дискриминации. | 
| Raise potential beneficiaries' awareness of their rights and obligations. | с) распространять среди потенциальных бенефициаров информацию об их правах и обязанностях. | 
| for justifiable reasons]a process rights and requests his/her comments | представления своих комментариев по его о процессуальных правах и запрашивает его комментарии. | 
| For information on reproduction or translation rights, contact the ILO Publications Bureau | Для получения информации о правах на использование и перевод, связывайтесь с бюро публикаций МОТ | 
| It also aims at raising public awareness regarding legal and civil rights. | При этом она стремится повышать осведомленность граждан о своих юридических и гражданских правах. | 
| They viewed a focus on the rights of older persons as a way to achieve those goals. | По их мнению, заострение внимания на вопросе о правах пожилых людей способствовало бы достижению этих целей. | 
| At the present session, the Committee will consider a statement on the corporate sector and human rights. | На нынешней сессии Комитет рассмотрит заявление по вопросу о корпоративном секторе и правах человека. | 
| Laws on copyright (with neighboring rights) and patent have been promulgated to protect creativity and innovation. | С целью охраны и поощрения творческого труда и новаторства приняты законы об авторских правах (наряду со смежными правами) и патентах. | 
| The organization published reports on corruption and human rights and on municipal water supplies and sanitation. | Организация опубликовала доклады о коррупции и правах человека, а также о коммунальном водоснабжении и канализации. | 
| The AIHRC has played the main role in disseminating information on human rights since the fall of the Taliban regime in 2001. | С момента свержения режима талибов в 2001 году АНКПЧ играет основную роль в распространении информации о правах человека. | 
| Some Member States indicated that a focus on rights would facilitate the development of specific initiatives to support the independence and empowerment of older persons. | Некоторые государства-члены указали, что сосредоточение внимания на правах человека будет способствовать выдвижению конкретных инициатив, направленных на обеспечение независимости и расширение прав и возможностей пожилых людей. |