Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
To work with urban poor, particularly squatters on forced evictions and housing rights issues Работа с городской беднотой, особенно со скваттерами, в связи с вопросами насильственного выселения и правами на жилище
Parliament has comprehensive legislative rights and supervises the government. Бундестаг обладает всеобъемлющими законодательными правами и осуществляет наблюдение за действиями правительства.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is the second main body dealing with women's human rights. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин является вторым главным органом, занимающимся правами женщин.
Volunteers are equal in rights and duties to military persons (art. 15). Добровольцы пользуются теми же правами и выполняют те же обязанности, что и военнослужащие (статья 15).
First, there is the human rights situation. Во-первых, это ситуация с правами человека.
This recommendation applies the more urgently to non-governmental organizations, especially those concerned with human rights. Эта рекомендация Специального докладчика обращена в первую очередь к неправительственным организациям, и особенно к организациям, занимающимся правами человека.
The main allegations and complaints on human rights issues brought by this community focus on education. В основном сообщения и жалобы этой общины в связи с правами человека касаются образования.
This indivisibility and interdependence have been given strong encouragement by the United Nations human rights bodies. Этот принцип неделимости и взаимозависимости находит твердую поддержку со стороны органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека.
They certainly did not need sermons about the relationship between democracy, human rights and development, or theological debates about sustainable development. Они, разумеется, не нуждаются в проповедях относительно взаимосвязи между демократией, правами человека и развитием или в теологических прениях по вопросу об устойчивом развитии.
However, the presence of local human rights non-governmental organizations is still rather weak in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Однако в бывшей югославской Республике Македонии местные неправительственные организации, занимающиеся правами человека, по-прежнему весьма малочисленны.
This provides for the enjoyment by all persons of the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind. В этом пункте предусматривается пользование всеми лицами правами, признаваемыми в Пакте, без какого бы то ни было различия.
Usually, the former were entitled to a broader scope of rights. Первые, как правило, наделяются более широкими правами.
It will ensure the provision of opportunities for children to enjoy their rights at the subnational level. Это даст возможности пользования детьми своими правами на местном уровне.
Women enjoyed their natural rights in professional associations and syndicates and could assume their natural roles in society. Женщины пользуются своими естественными правами в профессиональных ассоциациях и объединениях и могут выполнять свои естественные функции в обществе.
The representative stated that women enjoyed equal rights with men with regard to voting and holding office. Представитель заявила, что женщины пользуются равными правами с мужчинами в том, что касается занятия государственных постов.
The representative stated that both men and women enjoyed the same rights concerning health. Представитель заявила, что мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами в области здравоохранения.
Strengthening the relevant United Nations mechanisms was the only way to enable the peoples of the world to enjoy their inalienable rights. Укрепление соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций является лишь способом предоставления народам мира возможности пользоваться своими неотъемлемыми правами.
The Convention recognizes that children are subjects with rights, not objects of charity. Конвенция признает, что дети -это личности, обладающие правами, а не объекты благотворительности.
Secondly, particular attention should be paid to the gap between the de jure and de facto rights of children. Во-вторых, особое внимание следует уделить несоответствию между юридическими и фактическими правами детей.
Despite the existence of related laws and policies, there are many children who cannot enjoy their rights in practice. Несмотря на наличие соответствующих законов и политики, многие дети не могут воспользоваться своими правами на практике.
We acknowledge that the child is thus a person in development, with the rights and responsibilities inherent to all human beings. Таким образом мы признаем, что ребенок является субъектом развития и наделен всеми правами и обязанностями каждого человека.
Communities must all enjoy the same rights. Все общины должны пользоваться одинаковыми правами.
We cannot be satisfied with the increased number of security incidents related to the minority returnees and the issues of their property rights. Мы не можем быть удовлетворены ростом числа инцидентов в области безопасности, связанных с возвращением представителей меньшинств, а также проблемами с их правами собственности.
Women need to have access to rights and entitlements. Необходимо обеспечить женщинам возможность пользоваться правами и льготами.
Africa's children need to enjoy their rights to health, education and training now. Дети Африки должны иметь возможность пользоваться своими правами на медицинское обеспечение и образование и учебу сейчас.