Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
The Human Rights Commission published its second annual human rights status report in June 2009. В июне 2009 года Комиссия по правам человека опубликовала свой второй ежегодный доклад о положении дел с правами человека.
The Human Rights Council was the umbrella organization for addressing those matters and examining the best ways to improve human rights situations. Совет по правам человека является координирующей организацией для рассмотрения этих вопросов и изучения наиболее эффективных путей улучшения ситуаций с правами человека.
Cultural rights as enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had similarly come to be comparatively neglected. Культурными правами в том виде, в каком они закреплены в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, также стали относительно пренебрегать.
The Human Rights Council has been established to eliminate double standards and politicization of human rights issues. Совет по правам человека был создан с целью положить конец применению двойных стандартов и политизации связанных с правами человека вопросов.
It also suggested that the Human Rights Council must reinforce the mutual complementarity between rights and duties. Он также предложил Совету по правам человека усилить взаимодополняемость между правами и обязанностями.
This creates tension with some approaches to avoiding overfishing, in particular exclusive user rights. Это не вполне согласуется с некоторыми методами недопущения перелова, в первую очередь с исключительными правами пользователей.
The Special Rapporteur is of the view that this is at least partly because women do not enjoy equal cultural rights. Специальный докладчик полагает, что это, по крайней мере отчасти, объясняется тем, что женщины не обладают равными культурными правами.
In this way, it endeavours to balance individual rights and the interests of the general public. Тем самым делается попытка установить баланс между индивидуальными правами и интересами широкой общественности.
It is imperative that new permanent members have the same rights and obligations as the current ones. Абсолютно необходимо, чтобы новые постоянные члены обладали теми же правами и обязанностями, которыми обладают нынешние.
For one thing, living generations are unambiguously rights holders. Например, ныне живущие поколения определенно наделены правами.
In several countries in South America, OHCHR supported the process of adoption of new legislation related to the rights of indigenous peoples. В нескольких странах Южной Америки УВКПЧ обеспечило поддержку процесса принятия нового законодательного акта, связанного с правами коренных народов.
While they must assume adult responsibilities, children in child-headed households may not have the same legal rights as adults. Хотя дети в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, вынуждены брать на себя обязанности взрослых, они могут не пользоваться теми же правами, что и взрослые.
The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments. Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств.
Instead, it offers a rights-based approach to social protection, with guaranteed basic social rights. Вместо этого данная инициатива предлагает основанный на правах человека подход к социальной защите с гарантированными основными социальными правами.
Migrants often cannot access their rights in practice. На практике мигранты часто не могут воспользоваться своими правами.
It then put forward equality as one of the fundamental principles providing the foundation for the post-2015 agenda, alongside human rights and sustainability. Далее Группа выдвинула равенство в качестве одного из основополагающих принципов, обеспечивающих наряду с правами человека и экологической устойчивостью базу для повестки дня после 2015 года.
That means fully respecting the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people in conformity with universally recognized human rights. Это предполагает всемерное уважение различных религиозных, этических ценностей и культурных традиций людей в соответствии с общепризнанными правами человека.
The human rights situation in Darfur deteriorated during the reporting period. Ситуация с правами человека в Дарфуре в течение отчетного периода ухудшилась.
OHCHR also provided technical assistance to the United Nations Human Settlements Programme in human rights mainstreaming across its programmes. УВКПЧ также оказало техническую помощь Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в обеспечении учета аспектов, связанных с правами человека, в рамках осуществляемых ею программ.
Participants stressed that international migration, human rights and development were intrinsically connected. Участники подчеркнули, что существует внутренняя связь между международной миграцией, правами человека и развитием.
Elections are not simple administrative techniques; they are the strongest link between universal human rights and national democracy. Выборы - это не простые административно-технические мероприятия; они являют собой самую прочную связь между всеобщими правами человека и демократией в отдельно взятой стране.
Migrants should always be seen first and foremost as human beings with inherent human rights, rather than agents for development. В мигрантах следует всегда видеть, в первую очередь, людей, обладающих неотъемлемыми правами человека, а не субъектов процесса развития.
The linkages between migration, migrants, human rights and development are intricate and multifaceted. Связи между миграцией, мигрантами, правами человека и развитием сложны и многогранны.
In that context, clarification was sought on the nature and the scope of the implementation of actions related to human rights. В этом контексте была запрошена более подробная информация о характере и масштабах деятельности, связанной с правами человека.
They face detention, often in abusive situations, arbitrary deportation and legal and practical barriers to enjoying fundamental human rights and obtaining justice. Они подвергаются задержанию, часто сопровождающемуся злоупотреблениями, произвольной депортации и ограничениям правового или практического характера, не позволяющим пользоваться основными правами человека и обращаться в органы правосудия.