Further, the Bank should promote adequate measures of benefit-sharing with indigenous peoples that are consistent with their property rights. |
Кроме того, Банк должен содействовать принятию надлежащих мер по совместному с коренными народами использованию выгод в соответствии с их правами собственности. |
Workers enjoy their trade union rights without undue restrictions or interference, including by local authorities; |
Ь) работники пользовались своими профсоюзными правами без неподобающих ограничений или вмешательства, в том числе со стороны местных органов; |
Both partners in the registered partnership have the same rights and obligations and jointly decide on their partnership affairs. |
Оба партнера зарегистрированного партнерского союза обладают одинаковыми правами и обязанностями и совместно решают дела, относящиеся к их союзу. |
In this sense, the Roma enjoy the same rights as any other national minority living in the Czech Republic. |
В этом отношении цыгане наделены теми же правами, что и любое другое национальное меньшинство, проживающее в Чешской Республике. |
There is much room for improvement in national policies on pastoralism and the rights of pastoralists in Africa. |
Многое предстоит сделать для совершенствования национальных стратегий в отношении скотоводства и улучшения ситуации с правами скотоводов в Африке. |
All the children of the Republic of Armenia enjoy human and civil rights and freedoms. |
Все дети в Республике Армения пользуются правами и свободами человека и гражданина. |
The HRCSL has worked extensively with the Independent Media Commission (IMC) to promote various activities related to human rights. |
КСЛПЧ широко сотрудничала с Комиссией по независимым средствам массовой информации (КНСМИ) в поощрении различной деятельности, связанной с правами человека. |
Currently the country focal officer through the Secretariat of the Pacific Community is facilitating human rights activities for the Government of Tuvalu. |
В настоящее время страновой координатор Секретариата тихоокеанского сообщества оказывает помощь правительству Тувалу в организации деятельности, связанной с правами человека. |
Such colonial doctrines must not prevail in practice over human rights, democracy and the rule of law. |
Колониальные доктрины подобного типа не должны на практике преобладать над правами человека, демократией и верховенством права. |
Such incentives should be aligned with appropriate regulatory frameworks and intellectual property rights that foster innovation and development. |
Такие стимулы следует увязывать с надлежащими регулятивными рамками и правами интеллектуальной собственности, которые способствуют инновациям и разработкам. |
The right to Internet privacy should be recognized in the same light as other consumer rights. |
Право на конфиденциальность при пользовании Интернетом следует поставить в один ряд с другими правами потребителей. |
The Strategy recognises that persons with disabilities enjoy equal rights with others. |
Стратегия признает, что инвалиды пользуются равными правами вместе с другими. |
A victim within the Polish criminal proceedings enjoys all rights of witness. |
В рамках действующих в Польше уголовных процедур потерпевший пользуется всеми правами свидетеля. |
It noted that Monegasque legislation had created various groups of foreigners with different rights and protection according to their nationality. |
Она отметила, что законодательство Монако выделяет разные группы иностранцев с разными правами и режимом защиты в зависимости от их гражданства. |
While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. |
Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами. |
The authorities claim that ethnic minorities enjoy equal rights before the law and that no discrimination is practised against religious minorities. |
Власти утверждают, что этнические меньшинства пользуются равными правами перед законом и что в отношении религиозных меньшинств не применяются никакие дискриминационные меры. |
This model was necessary in order to put the rights of women in politics at par with those of men. |
Такую модель было необходимо принять для того, чтобы в политической жизни женщины обладали равными правами с мужчинами. |
Concerning the land rights situation in Sweden, the Special Rapporteur noted that specific reindeer grazing areas had not been officially demarcated. |
По поводу положения с земельными правами в Швеции Специальный докладчик отметил, что до сих пор официально не демаркированы особые районы выпаса северных оленей. |
Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. |
Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации. |
CRC was concerned that a large number of school-age children with disabilities did not enjoy their rights to education. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что большое число детей-инвалидов школьного возраста не пользуются своими правами на образование. |
In his country, Morocco, he enjoyed all his constitutional rights and freedoms. |
В его стране - Марокко - он пользуется всеми своими конституционными правами и свободами. |
That would unfairly grant Morocco rights over a Territory it never had owned and did not own. |
Подобная позиция несправедливо наделит Марокко правами на эту территорию, которая никогда не принадлежала и не принадлежит Марокко. |
The Republic of Korea acknowledged efforts to improve the human rights situation, particularly of vulnerable groups, despite the challenges resulting from conflict. |
Республика Корея признала усилия, направленные на улучшение положения с правами человека, особенно уязвимых групп, которые прилагаются, несмотря на проблемы, вызываемые конфликтом. |
As a neighboring country, it was deeply concerned about the human rights situation. |
Являясь соседней страной, Южный Судан глубоко обеспокоен положением с правами человека. |
The human rights agenda in Afghanistan is at a critical crossroads. |
В ситуации с правами человека в Афганистане наметился важный рубеж. |