Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Further, the Bank should promote adequate measures of benefit-sharing with indigenous peoples that are consistent with their property rights. Кроме того, Банк должен содействовать принятию надлежащих мер по совместному с коренными народами использованию выгод в соответствии с их правами собственности.
Workers enjoy their trade union rights without undue restrictions or interference, including by local authorities; Ь) работники пользовались своими профсоюзными правами без неподобающих ограничений или вмешательства, в том числе со стороны местных органов;
Both partners in the registered partnership have the same rights and obligations and jointly decide on their partnership affairs. Оба партнера зарегистрированного партнерского союза обладают одинаковыми правами и обязанностями и совместно решают дела, относящиеся к их союзу.
In this sense, the Roma enjoy the same rights as any other national minority living in the Czech Republic. В этом отношении цыгане наделены теми же правами, что и любое другое национальное меньшинство, проживающее в Чешской Республике.
There is much room for improvement in national policies on pastoralism and the rights of pastoralists in Africa. Многое предстоит сделать для совершенствования национальных стратегий в отношении скотоводства и улучшения ситуации с правами скотоводов в Африке.
All the children of the Republic of Armenia enjoy human and civil rights and freedoms. Все дети в Республике Армения пользуются правами и свободами человека и гражданина.
The HRCSL has worked extensively with the Independent Media Commission (IMC) to promote various activities related to human rights. КСЛПЧ широко сотрудничала с Комиссией по независимым средствам массовой информации (КНСМИ) в поощрении различной деятельности, связанной с правами человека.
Currently the country focal officer through the Secretariat of the Pacific Community is facilitating human rights activities for the Government of Tuvalu. В настоящее время страновой координатор Секретариата тихоокеанского сообщества оказывает помощь правительству Тувалу в организации деятельности, связанной с правами человека.
Such colonial doctrines must not prevail in practice over human rights, democracy and the rule of law. Колониальные доктрины подобного типа не должны на практике преобладать над правами человека, демократией и верховенством права.
Such incentives should be aligned with appropriate regulatory frameworks and intellectual property rights that foster innovation and development. Такие стимулы следует увязывать с надлежащими регулятивными рамками и правами интеллектуальной собственности, которые способствуют инновациям и разработкам.
The right to Internet privacy should be recognized in the same light as other consumer rights. Право на конфиденциальность при пользовании Интернетом следует поставить в один ряд с другими правами потребителей.
The Strategy recognises that persons with disabilities enjoy equal rights with others. Стратегия признает, что инвалиды пользуются равными правами вместе с другими.
A victim within the Polish criminal proceedings enjoys all rights of witness. В рамках действующих в Польше уголовных процедур потерпевший пользуется всеми правами свидетеля.
It noted that Monegasque legislation had created various groups of foreigners with different rights and protection according to their nationality. Она отметила, что законодательство Монако выделяет разные группы иностранцев с разными правами и режимом защиты в зависимости от их гражданства.
While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами.
The authorities claim that ethnic minorities enjoy equal rights before the law and that no discrimination is practised against religious minorities. Власти утверждают, что этнические меньшинства пользуются равными правами перед законом и что в отношении религиозных меньшинств не применяются никакие дискриминационные меры.
This model was necessary in order to put the rights of women in politics at par with those of men. Такую модель было необходимо принять для того, чтобы в политической жизни женщины обладали равными правами с мужчинами.
Concerning the land rights situation in Sweden, the Special Rapporteur noted that specific reindeer grazing areas had not been officially demarcated. По поводу положения с земельными правами в Швеции Специальный докладчик отметил, что до сих пор официально не демаркированы особые районы выпаса северных оленей.
Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации.
CRC was concerned that a large number of school-age children with disabilities did not enjoy their rights to education. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что большое число детей-инвалидов школьного возраста не пользуются своими правами на образование.
In his country, Morocco, he enjoyed all his constitutional rights and freedoms. В его стране - Марокко - он пользуется всеми своими конституционными правами и свободами.
That would unfairly grant Morocco rights over a Territory it never had owned and did not own. Подобная позиция несправедливо наделит Марокко правами на эту территорию, которая никогда не принадлежала и не принадлежит Марокко.
The Republic of Korea acknowledged efforts to improve the human rights situation, particularly of vulnerable groups, despite the challenges resulting from conflict. Республика Корея признала усилия, направленные на улучшение положения с правами человека, особенно уязвимых групп, которые прилагаются, несмотря на проблемы, вызываемые конфликтом.
As a neighboring country, it was deeply concerned about the human rights situation. Являясь соседней страной, Южный Судан глубоко обеспокоен положением с правами человека.
The human rights agenda in Afghanistan is at a critical crossroads. В ситуации с правами человека в Афганистане наметился важный рубеж.