Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
However, I believe that it is one thing to have rights and entirely another to be able to exercise them. Однако я считаю, что одно дело располагать правами, и совсем другое - иметь возможность пользоваться ими.
Education, health and self-fulfilment are the incontestable rights of every child on the Earth. Образование, здравоохранение и самовыражение являются неоспоримыми правами каждого ребенка на Земле.
They have rights that should be protected. Они обладают правами, которые необходимо защищать.
A closer link should be established between human rights and maintaining international peace. Необходимо установить более тесную связь между правами человека и поддержанием международного мира.
The Special Rapporteur finds that the civil society as a whole shows a growing interest in issues relating to human rights. Специальный докладчик отмечает, что гражданское общество в целом проявляет все более повышенный интерес к вопросам, связанным с правами человека.
A balance between individual and collective rights and duties was needed to avoid chaos and instability. Баланс между личными и коллективными правами и обязанностями необходим во избежание хаоса и нестабильности.
The real challenge was to strike a balance between the rights and obligations of the individual and of society as a whole. Действительной проблемой является достижение баланса между правами и обязанностями человека и сообщества в целом.
The failure to communicate his rights shall be a basis for contesting the legality of the detention or arrest. Неознакомление с правами может служить основанием для оспаривания законного характера задержания или ареста.
Previously rehabilitated persons benefit from all the rights stipulated by the Law (art. 8). Ранее реабилитированные лица пользуются всеми правами, предусмотренными Законом (статья 8).
Each country must take responsibility for its citizens, and his Government considered that the balance between collective and individual rights could be achieved through social cohesion. Каждая страна должна принять на себя ответственность за своих граждан, а его правительство пришло к мнению, что равновесие между коллективными и личными правами должно достигаться на основе социальной сплоченности.
There was a balance between rights and duties, and the law sought to promote harmony in conjugal life. Существует баланс между правами и обязанностями, а также закон, направленный на поддержание гармонии супружеской жизни.
He concluded that complainant suffered unfair and discriminatory treatment because she had exercised her rights. Он постановил, что заявительница пострадала от несправедливого и дискриминационного обращения, воспользовавшись своими правами.
Mr. Kaboudvand also enjoyed all his legal rights before the court of justice". Г-н Кабудванд также пользовался всеми его законными правами, когда он предстал перед судом".
The Constitution also identifies values, the repudiation of which is tantamount to abuse of human and civil rights and freedoms. В Конституции также указаны ценности, отрицание которых равнозначно злоупотреблению правами и свободами человека и гражданина.
Chapter IV draws conclusions on the relationship between climate change and human rights. В главе IV формулируются выводы, касающиеся взаимосвязи между изменением климата и правами человека.
This report seeks to outline main aspects of the relationship between climate change and human rights. В настоящем докладе предпринята попытка очертить основные аспекты взаимосвязи между изменением климата и правами человека.
Thanks to the clear commitment of Togo's leaders, the human rights situation had improved markedly. Благодаря четкой приверженности лидеров Того, ситуация с правами человека заметно улучшилась.
The Committee had last discussed the human rights situation in Suriname in July 1980. Последний раз Комитет обсуждал ситуацию с правами человека в Суринаме в июле 1980 года.
We are confident that Mr. Taylor will receive a fair trial in accordance with internationally recognized human rights norms. Мы уверены, что суд над гном Тейлором будет справедливым, в соответствии с международно признанными нормами и правами человека.
As a result, the human rights situation there continues to rank as one of the most serious. В результате ситуацию с правами человека там можно по-прежнему охарактеризовать как одну из самых серьезных.
In the spirit of the reform of the United Nations, UNDP has recognized the intrinsic link between human rights and development. В духе реформы Организации Объединенных Наций ПРООН признала неразрывную связь между правами человека и развитием.
She would like to know if migrant women were able to enjoy their fundamental human rights on an equal footing with Belgian women. Она хотела бы знать, могут ли женщины-мигранты пользоваться своими основными правами человека так же, как и бельгийские женщины.
Austria notes with great concern that, in the course of the past year, the human rights situation in Myanmar has deteriorated significantly. Австрия с глубокой озабоченностью отмечает, что за последний год ситуация с правами человека в Мьянме значительно ухудшилась.
Every State has the imperative obligation to ensure that its inhabitants fully enjoy human rights, even under the most difficult circumstances. Каждое государство призвано выполнять важное обязательство по обеспечению своим гражданам возможности в полной мере пользоваться правами человека - даже в самых сложных обстоятельствах.
Such organizations play an effective, active and influential role in development and human rights affairs. Эти организации играют эффективную, активную и влиятельную роль в деятельности, осуществляемой в области развития, а также в решении вопросов, связанных с правами человека.