Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Kenya noted the progress made by Burkina Faso in extending the scope of human rights enjoyment and basic freedoms. Кения отметила прогресс, достигнутый Буркина-Фасо в деле расширения масштабов пользования правами человека и основными свободами.
It should generate an environment in which human rights can flourish. Она призвана создавать благоприятные условия для всестороннего пользования правами человека.
States underscored the need for effective international instruments and mechanisms to ensure the enjoyment of human rights. Государства подчеркивали потребность в эффективных международных инструментах и механизмах для обеспечения пользования правами человека.
Gender equality and women's empowerment are human rights, requiring political and legal expression. Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются правами человека, которые должны находить свое выражение в политической и правовой сферах.
African countries faced challenges related to technology transfer and innovation, especially in connection with climate change, international trade and intellectual property rights. Африканские страны сталкиваются с многочисленными проблемами в области передачи технологии и инноваций, особенно в связи с изменением климата, международной торговлей и правами интеллектуальной собственности.
Mr. Kandeel (Egypt) noted that certain delegations had given a long list of alleged religious rights abuses. Г-н Кандил (Египет) отмечает, что отдельные делегации приводят длинный перечень якобы имеющих место злоупотреблений религиозными правами.
In an imperfect world, and with limited resources, Governments needed to find a balance between individual rights and those of the community. В несовершенном мире и при ограниченных ресурсах правительствам необходимо найти баланс между индивидуальными правами и правами общества.
The Inter Ministerial Committee on Treaties, Conventions and Protocols ensured that every citizen enjoyed their rights. Межведомственный комитет по договорам, конвенциям и протоколам следит за тем, чтобы все граждане имели возможность воспользоваться своими правами.
Displaced persons must enjoy the same rights as other citizens in benefiting from development projects and social security schemes. Перемещенные лица должны пользоваться теми же правами, что и другие граждане, на получение благ от реализации проектов в области развития и программ социального обеспечения.
Asylum seekers and refugees were thus able to exercise their full range of rights. Ищущие убежища лица и беженцы, таким образом, могут пользоваться всеми правами.
Those rights must be exercised responsibly, within the parameters established by national laws and the relevant international instruments. Этими правами необходимо пользоваться ответственно в рамках параметров, установленных национальными законами и соответствующими международными документами.
Japan was committed to building a society in which children could enjoy all their rights and could have hope. Япония привержена идее создания общества, в котором дети могут пользоваться всеми своими правами и с надеждой смотреть в будущее.
His Government ensured the enjoyment of equal rights and freedoms of religion or belief for all Egyptians, guaranteed under its Constitution. Его правительство гарантирует всем египтянам пользование равными правами и свободой исповедовать свою религию и убеждения, которые гарантируются его Конституцией.
Certain groups in society should not benefit from rights not available to others. Некоторые группы в обществе не должны пользоваться правами, которые не доступны для других.
The finger-pointing and attacks on China's human rights record by some Western countries, however, were unwarranted and unhelpful. Однако обвинения и нападки на ситуацию с правами человека в Китае со стороны некоторых западных стран необоснованны и неконструктивны.
The human rights situation in some parts of the world was deteriorating because of conflict, political upheaval and foreign occupation. Ситуация с правами человека в некоторых частях мира ухудшается из-за конфликтов, политических потрясений и иностранной оккупации.
Cooperation and constructive dialogue were the most effective means of improving the human rights situation worldwide. Сотрудничество и конструктивный диалог являются наиболее эффективным средством улучшения ситуации с правами человека во всем мире.
Concerns remained regarding safeguarding freedom of expression and the inclusion of matters unrelated to the human rights agenda and racism. Но по-прежнему вызывают обеспокоенность проблемы защиты свободы выражения мнений и включение вопросов, не связанных с правами человека и расизмом.
The submission of country-specific draft resolutions did not contribute to improvement of human rights situations but rather made change more difficult. Представление проектов резолюций по конкретным странам не способствует улучшению ситуации с правами человека, а скорее препятствует изменениям.
The draft resolution contained numerous unsubstantiated allegations and in no way reflected the actual human rights situation on the ground. В проекте резолюции содержатся многочисленные необоснованные обвинения, и он никоим образом не отражает фактическую ситуацию с правами человека в стране.
Ideally, that mechanism should make it possible to monitor the human rights situations in all countries, without distinction. В идеале этот механизм должен позволить контролировать ситуацию с правами человека во всех странах без исключения.
A more objective and balanced approach would give draft resolutions on specific human rights situations greater legitimacy. Более объективный и сбалансированный подход придал бы проектам резолюций по конкретным ситуациям с правами человека большую легитимность.
The Special Rapporteur asserts that he receives first-hand human rights information from civil society sources in Belarus. Специальный докладчик утверждает, что получает информацию о ситуации с правами человека из первоисточников от гражданского общества Беларуси.
In the case of country-specific human rights resolutions, negotiations should be more transparent. При подготовке резолюций о ситуации с правами человека в конкретных странах, необходимо проводить более прозрачные переговоры.
Mr. Elbahi (Sudan) recalled the relevant United Nations principles calling for a depoliticized, non-selective approach to human rights. Г-н эль-Бахи (Судан) напоминает о соответствующих принципах Организации Объединенных Наций, требующих деполитизированного, неизбирательного подхода к проблемам, связанным с правами человека.