Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
UNDP is also developing an online learning tool to sensitize staff members to the needs and rights of persons with disabilities. ПРООН разрабатывает также сетевую обучающую программу для ознакомления сотрудников с потребностями и правами инвалидов.
Farmers cultivating patented seeds do not have any rights over the seeds they plant. Фермеры, выращивающие запатентованные семена, не обладают какими-либо правами в отношении высаживаемых ими семян.
Furthermore, it should be clarified whether women enjoyed equal rights to property upon the dissolution of marriage. Кроме того, следует уточнить, пользуются ли женщины равными правами собственности в случае расторжения брака.
Men and women were equal in terms of administration of property and had the same matrimonial rights. Мужчины и женщины имеют равные права на управление недвижимостью и пользуются одинаковыми супружескими правами.
The question raised a legal issue related to the rights of the individual. Заданный вопрос касается юридической проблемы, связанной с правами личности.
As such, Cuba enjoys the same rights and obligations as other UPU members. В качестве такого члена Куба пользуется теми же правами и имеет те же обязанности, что и другие члены ВПС.
For that purpose, there is a need to decisively enhance the authority of the General Assembly, in which all Member States exercise their equal rights. Для этого необходимо решительно укрепить авторитет Генеральной Ассамблеи, все государства-члены которой пользуются равными правами.
It was noted that there had been a slight improvement on human rights and economic performance but that insecurity continued. Было отмечено, что положение с правами человека и экономические показатели слегка улучшились, однако небезопасная ситуация сохраняется.
Gradually, human rights aspects of the election process are requiring greater attention. Все большее внимание стали требовать к себе аспекты избирательного процесса, связанные с правами человека.
What would human rights be today if they had not been recognized? Что было бы сегодня с правами человека, если они не получили бы признания?
Development should aim at enhancing the capacities of rights-holders to know and claim their rights. Деятельность в области развития должна быть направлена на расширение существующих у обладающих правами лиц возможностей для осознания и требования соблюдения своих прав.
He suggested that the international community explore the possibility of supporting a human rights monitoring entity led by Congolese civil society. Он предложил международному сообществу найти возможность поддержать создание органа по наблюдению за правами человека полностью на основе конголезского гражданского общества.
States should provide general information regarding the human rights situation of persons belonging to specific vulnerable groups in the population. Государствам следует представить общую информацию о положении с правами человека лиц, принадлежащих к конкретным уязвимым группам населения.
The Declaration commits participating States to support programmes on reducing armed violence with a development and human rights perspective. В Декларации изложены обязательства участвующих государств поддерживать программы сокращения масштабов вооруженного насилия, включающие в себя аспекты, связанные с развитием и правами человека.
To provide access to those medicines, we must reconcile public health needs with intellectual property rights. Для обеспечения доступа к этим лекарствам мы должны согласовать потребности здравоохранения с правами интеллектуальной собственности.
In addition, it should formulate the basic principles relating to the rights and obligations of affected persons and States. Кроме того, ей следует сформулировать базовые принципы, связанные с правами и обязанностями пострадавших лиц и государств.
The concept of immunity implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations and was procedural in nature. Концепция иммунитета предполагает правовую ответственность, которая связана с правами и соответствующими обязательствами и является процедурной по своему характеру.
Any dispute related to such rights must not be resolved by arbitrary discretion but submitted for adjudication to a competent, impartial and independent tribunal. Любой спор, связанный с такими правами, не должен разрешаться путем принятия произвольного решения, но должен представляться на рассмотрение компетентного, беспристрастного и независимого трибунала.
In addition, in some cases it created a tension between the rights of children and the authority of parents. Кроме того, в некоторых случаях она порождает конфликт между правами детей и авторитетом родителей.
After this period of time, the accused are handed over to the judiciary and are entitled to all their respective rights. По истечении этого срока обвиняемые передаются судебным органам и могут пользоваться всеми своими соответствующими правами.
With regard to the reproductive rights of women, the delegation indicated that by law women have the full right of say over their bodies. В связи с репродуктивными правами женщин делегация отметила, что по закону женщины имеют полное право распоряжаться своим телом.
It also expressed concern on indigenous peoples' rights and the economic social and cultural conditions and discrimination affecting them worst. Он также выразил озабоченность в связи с правами коренных народов, а также их экономическими, социальными и культурными условиями жизни и дискриминацией, которой они затронуты больше всего.
Further, it noted the imminent issues of land, health and environmental rights in Kanaky. Кроме того, было указано на надвигающиеся проблемы, связанные с земельными, медицинскими и экологическими правами на Канаки.
Morocco reiterated its position that the application of the protocol should be limited to rights that are only specific to the Covenant. Представитель Марокко вновь изложил свою позицию о том, что сфера применения протокола должна ограничиваться только теми правами, которые конкретно закреплены в Пакте.
However, the regulation of such movement must be in strict accordance with the principles of international humanitarian law and the human rights of migrants. Однако регулирование такого движения должно осуществляться в строгом соответствии с принципами международного гуманитарного права и правами человека мигрантов.