Each of us may enjoy rights. |
Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами. |
Finland stresses the interconnectedness of human rights, development policy and security. |
Финляндия подчеркивает взаимосвязь, существующую между правами человека, политикой в области развития и безопасностью. |
Terrorism, counter-terrorism and their interrelationship with human rights remain subjects of great concern internationally. |
Терроризм, борьба с терроризмом и их связь с правами человека по-прежнему остаются вопросами, вызывающими большую обеспокоенность на международном уровне. |
People can enjoy basic security without enjoying all human rights. |
Люди могут быть защищенными, но при этом не пользоваться всеми правами человека. |
Furthermore, responsibilities associated with human rights are already well elaborated. |
Кроме того, обязанности, связанные с правами человека, уже четко определены. |
Atrocities committed by the terrorists have seriously undermined human rights in Nepal. |
Жестокие акты, совершаемые террористами, серьезно подрывают ситуацию с правами человека в Непале. |
Many Governments have focused on gender inequalities in addressing human rights issues. |
Многие правительства, занимаясь решением вопросов, связанных с правами человека, концентрируют свои усилия на гендерном неравенстве. |
Most agencies have incorporated human rights themes within their work programmes. |
Большинство учреждений включили в свои программы работы темы, связанные с правами человека. |
The draft focused on national sovereignty without balancing that concept with human rights considerations. |
В проекте делается упор на национальный суверенитет, и эта концепция не подкрепляется соображениями, связанными с правами человека. |
As with copyrights, moral rights are inheritable. |
Как и в случае с авторскими правами, моральные права являются наследуемыми. |
Every society must balance civil rights against national security. |
Каждое общество должно поддерживать баланс между гражданскими правами и национальной безопасностью. |
An XPS viewer rights management operation failed. |
Не удалось выполнить операцию управления правами средства просмотра XPS. |
He should know that a signed contract creates vested rights. |
Он должен знать, что подписанный контракт наделяет стороны законными правами и обязанностями. |
They enjoy all rights without discrimination. |
Они пользуются всеми правами без какой бы то ни было дискриминации. |
Ex-servicemen shall enjoy specific rights in matters of retirement. |
В том что касается выхода на пенсию, муджахиддины обладают конкретными признанными правами. |
Physically and mentally disabled children have the same legal rights as other children. |
Дети с физическими или умственными недостатками пользуются теми же юридическими правами, что и другие дети. |
I will exercise my rights as an American citizen. |
И я буду пользоваться своими правами, как любой гражданин Америки. |
Homeless young people have the same rights too. |
Одинаковыми правами со всеми гражданами Нидерландов пользуются и бездомные подростки. |
Human rights are taught in courses for civil servants. |
Существуют курсы для государственных служащих, на которых изучаются вопросы, связанные с правами человека. |
Both classes have clan rights to live and work on land. |
Лица, принадлежащие к обоим классам, обладают разовыми правами проживать и работать на соответствующих землях. |
Complex human rights problems occur in situations of internal armed conflict. |
В условиях внутреннего вооруженного конфликта возникают сложные проблемы, связанные с правами человека. |
This Assembly must continue to devote its attention and resources to human rights. |
Эта Ассамблея должна продолжать уделять свое внимание и выделять ресурсы для решения проблем, связанных с правами человека. |
Human rights NGO Liaison Officer (P-3). |
Сотрудник по вопросам связи с неправительственными организациями, занимающимися правами человека (С-3). |
Further national legislation on active human rights concerns will be added later. |
А другие национальные законы, связанные с правами человека, можно было бы включить на более позднем этапе. |
More than Governments, they can identify the most pressing human rights problems. |
Они в большей степени, чем правительства, могут определить самые актуальные проблемы, связанные с правами человека. |