| Each of us may enjoy rights. | Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами. | 
| Finland stresses the interconnectedness of human rights, development policy and security. | Финляндия подчеркивает взаимосвязь, существующую между правами человека, политикой в области развития и безопасностью. | 
| Terrorism, counter-terrorism and their interrelationship with human rights remain subjects of great concern internationally. | Терроризм, борьба с терроризмом и их связь с правами человека по-прежнему остаются вопросами, вызывающими большую обеспокоенность на международном уровне. | 
| People can enjoy basic security without enjoying all human rights. | Люди могут быть защищенными, но при этом не пользоваться всеми правами человека. | 
| Furthermore, responsibilities associated with human rights are already well elaborated. | Кроме того, обязанности, связанные с правами человека, уже четко определены. | 
| Atrocities committed by the terrorists have seriously undermined human rights in Nepal. | Жестокие акты, совершаемые террористами, серьезно подрывают ситуацию с правами человека в Непале. | 
| Many Governments have focused on gender inequalities in addressing human rights issues. | Многие правительства, занимаясь решением вопросов, связанных с правами человека, концентрируют свои усилия на гендерном неравенстве. | 
| Most agencies have incorporated human rights themes within their work programmes. | Большинство учреждений включили в свои программы работы темы, связанные с правами человека. | 
| The draft focused on national sovereignty without balancing that concept with human rights considerations. | В проекте делается упор на национальный суверенитет, и эта концепция не подкрепляется соображениями, связанными с правами человека. | 
| As with copyrights, moral rights are inheritable. | Как и в случае с авторскими правами, моральные права являются наследуемыми. | 
| Every society must balance civil rights against national security. | Каждое общество должно поддерживать баланс между гражданскими правами и национальной безопасностью. | 
| An XPS viewer rights management operation failed. | Не удалось выполнить операцию управления правами средства просмотра XPS. | 
| He should know that a signed contract creates vested rights. | Он должен знать, что подписанный контракт наделяет стороны законными правами и обязанностями. | 
| They enjoy all rights without discrimination. | Они пользуются всеми правами без какой бы то ни было дискриминации. | 
| Ex-servicemen shall enjoy specific rights in matters of retirement. | В том что касается выхода на пенсию, муджахиддины обладают конкретными признанными правами. | 
| Physically and mentally disabled children have the same legal rights as other children. | Дети с физическими или умственными недостатками пользуются теми же юридическими правами, что и другие дети. | 
| I will exercise my rights as an American citizen. | И я буду пользоваться своими правами, как любой гражданин Америки. | 
| Homeless young people have the same rights too. | Одинаковыми правами со всеми гражданами Нидерландов пользуются и бездомные подростки. | 
| Human rights are taught in courses for civil servants. | Существуют курсы для государственных служащих, на которых изучаются вопросы, связанные с правами человека. | 
| Both classes have clan rights to live and work on land. | Лица, принадлежащие к обоим классам, обладают разовыми правами проживать и работать на соответствующих землях. | 
| Complex human rights problems occur in situations of internal armed conflict. | В условиях внутреннего вооруженного конфликта возникают сложные проблемы, связанные с правами человека. | 
| This Assembly must continue to devote its attention and resources to human rights. | Эта Ассамблея должна продолжать уделять свое внимание и выделять ресурсы для решения проблем, связанных с правами человека. | 
| Human rights NGO Liaison Officer (P-3). | Сотрудник по вопросам связи с неправительственными организациями, занимающимися правами человека (С-3). | 
| Further national legislation on active human rights concerns will be added later. | А другие национальные законы, связанные с правами человека, можно было бы включить на более позднем этапе. | 
| More than Governments, they can identify the most pressing human rights problems. | Они в большей степени, чем правительства, могут определить самые актуальные проблемы, связанные с правами человека. |