Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Persons on trial shall enjoy the guarantees and rights provided for by the Constitution and the laws, without discrimination. Подсудимые наделяются гарантиями и правами, предусмотренными в этой связи Конституцией и законами, без какой бы то ни было дискриминации .
Some authors have maintained that the reservations regime is completely incompatible with human rights. Некоторые авторы утверждают, что режим оговорок абсолютно не совместим с правами человека.
Aliens have exactly the same entitlement to the protection of their rights as Azerbaijani citizens. Иностранцы обладают одинаковыми правами наравне с гражданами Азербайджанской Республики по защите своих прав.
The report provided an excellent basis for discussion of the human rights situation in Kuwait since its accession to the Covenant. Доклад предоставляет великолепную базу для обсуждения положения с правами человека в Кувейте со времени его присоединения к Пакту.
It has put in a new light the correlation between human rights and security. Она представляет в новом свете соответствие между правами человека и безопасностью.
Aliens shall enjoy the same procedural rights in legal proceedings as Ukrainian citizens . В судопроизводстве иностранцы как участники процесса пользуются такими же процессуальными правами, как и граждане Украины .
The anglophone community had its own television and radio networks and cultural institutions, which had equal rights to government funding. Англоговорящая община имеет свои сети телевидения и радиовещания, а также культурные учреждения, которые пользуются равными правами на государственное финансирование.
It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек.
Globalization also affected the transfer of technology to developing countries, through the imposition of intellectual property rights involving prohibitive costs. Глобализация отразилась также на передаче технологии развивающимся странам вследствие очень высокой платы, взимаемой в связи с правами на интеллектуальную собственность.
Russia should be welcome in institutions and agreements that foster cooperation, with reciprocal rights and responsibilities. Необходимо приветствовать участие России в институтах и соглашениях, которые способствуют развитию сотрудничества с обоюдными правами и обязанностями.
They were detained in facilities determined by law and enjoyed the same privileges and rights as other prisoners. Они содержатся под стражей в местах, установленных законом, и пользуются теми же привилегиями и правами, что и другие заключенные.
Within the matrimonial and domestic relationship foreign citizens enjoy rights and have duties on an equal footing with citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане пользуются правами и несут обязанности в брачных семейных отношениях наравне с гражданами Кыргызской Республики.
In court they enjoy procedural rights on an equal footing with citizens of the Kyrgyz Republic. Они пользуются в суде процессуальными правами наравне с гражданами Кыргызской Республики.
The spouses have equal rights to the property acquired by them during marriage. Супруги пользуются равными правами на имущество, нажитое ими во время брака.
Federations and leading unions enjoy the rights of trade unions. Федерации и головные союзы обладают правами профсоюзов.
The restrictions provided for under article 12 should be compatible with all the rights guaranteed by the Covenant, without distinction. Ограничения, предусматриваемые статьей 12, должны быть совместимыми со всеми другими правами, гарантированными Пактом, без каких-либо различий.
The protocol under negotiation should therefore be effective and strike a balance between the rights and obligations of the States parties. Поэтому протокол, который является предметом переговоров, должен носить эффективный характер и выдерживать баланс между правами и обязанностями государств-участников.
Women in Bahrain exercised all their rights, both in the field of education and in the workplace. Женщины пользуются в Бахрейне всеми правами как в области образования, так и в сфере занятости.
Also, information campaigns had been launched so that women could know their rights and overcome social prejudices. Кроме того, проводятся информационные кампании для ознакомления женщин с их правами и преодоления бытующих в обществе стереотипов.
The study also identified business benefits related to human rights, such as reduction of litigation risk and improved stakeholder relations. В исследовании были отмечены также деловые преимущества, связанные с правами человека, такие, как снижение риска судебного преследования и улучшение взаимоотношений между заинтересованными сторонами.
In doing so, it is essential to recognize the link between population, development and human rights. Поэтому крайне важно признать взаимосвязь между народонаселением, развитием и правами человека.
Some delegations expressed doubts on the prudence of establishing a relationship between human rights and diplomatic protection. Некоторые делегации выразили сомнения относительно разумности установления взаимосвязи между правами человека и дипломатической защитой.
It is not clear, however, where rights of victims do impinge upon those of offenders. Однако неясно, в каких случаях права потерпевших фактически вступают в противоречие с правами правонарушителей.
Cooperation was necessary in order to overcome developmental challenges, since there was an ineluctable link between human rights and development. Сотрудничество необходимо для решения насущных проблем развития, поскольку существует неразрывная связь между правами человека и развитием.
In the 1950's the British sociologist T. S. Marshall wrote about the progress of rights, from civil rights in the 18 th century, to political (democratic) rights in the 19 th century, to social rights in the 20 th century. В 1950-х годах британский социолог Т.С. Маршалл писал о достижениях человечества в области прав человека, начиная с гражданских прав в 18-ом веке, политических (демократических) прав в 19-ом веке и заканчивая социальными правами в 20-ом веке.