Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
By contrast, irregular migration leaves people in our societies with limited rights and no safety. Неорганизованная миграция, в свою очередь, ставит людей в наших обществах в положение с ограниченными правами и с отсутствием безопасности.
That is to send a clear signal that foreign workers have benefits and rights under our law. Это должно послужить четким сигналом о том, что иностранные трудящиеся пользуются льготами и правами по нашему законодательству.
Source countries can do their part in establishing measures to educate migrant workers in their rights and responsibilities and curb exploitative recruitment practices. Страны происхождения могут сыграть свою роль в принятии мер, целью которых является ознакомление трудящихся-мигрантов с их правами и обязанностями и пресечение практики найма на работу, которая носит характер эксплуатации.
Except for participation in politics and restrictions on rural property ownership, foreign populations enjoy all economic and social rights. За исключением участия в политике и ограничений на приобретение собственности в сельской местности иностранное население пользуется всеми экономическими и социальными правами.
The Special Rapporteur has also noted increased attention to the relationship between religion and human rights, and particularly freedom of expression. Специальный докладчик также отметила возросшее внимание к взаимосвязи между религией и правами человека, и особенно - свободой выражения мнения.
They highlighted the strong nexus among development, security and human rights. В этих документах подчеркивается тесная связь между развитием, безопасностью и правами человека.
There was widespread agreement on the need for a better understanding of the relationship between international migration, development and human rights. Существует широкое согласие в отношении необходимости обеспечения лучшего понимания взаимосвязи между международной миграцией, развитием и правами человека.
It is an indispensable instrument in an age of growing interconnection between peace and security, sustainable development and human rights. Она является незаменимым инструментом в эпоху растущей взаимозависимости между миром и безопасностью, устойчивым развитием и правами человека.
There are absolutely no such reasons for the draft resolution entitled "Situation of human rights in Belarus". Для представления резолюции «Положение с правами человека в Беларуси» абсолютно никаких оснований нет.
The deteriorating human rights situation had also been mentioned repeatedly by leading humanitarian organizations. Об ухудшении положения с правами человека также неоднократно сообщали ведущие гуманитарные организации.
The human rights situation in the occupied Syrian Golan remains as bad as reported in previous years. Положение с правами на человека на оккупированных сирийских Голанских высотах остается столь же плачевным, как и в предыдущие годы.
The Peacebuilding Commission is the first major result, because it highlights the indestructible bond between development, security and human rights. Первый важный результат - Комиссия по миростроительству, потому что она подчеркивает неразрывную связь меду развитием, безопасностью и правами человека.
We have learned that no community's rights can or should supersede another's. Мы поняли, что права какой-то одной общины не могут и не должны преобладать над правами другой.
I am pleased to state that Zambia has made progress in consolidating human rights and good governance. Я рад отметить, что Замбия достигает прогресса в закреплении ситуации с правами человека и эффективным управлением.
Migration often results in a conflict between national security/integrity and migrants' rights. Зачастую в результате миграции возникают коллизии между национальной безопасностью/целостностью и правами мигрантов.
Persons under preliminary detention enjoy full rights to file requests, petitions and complaints in the same course as convicted persons. Лица, находящиеся в предварительном заключении, пользуются всеми правами на подачу просьб, заявлений и жалоб в таком же порядке, что и осужденные лица.
This is the point where the suspect becomes an accused person, with all the rights and guarantees thus involved. Именно на этом этапе подозреваемый превращается в обвиняемого со всеми вытекающими правами и гарантиями.
Foreign workers enjoyed the same rights as Mauritian workers. Иностранные рабочие пользуются теми же правами, что и маврикийские рабочие.
It meant in practice that the authorities recognized that foreigners had rights but did not necessarily exercise them. Фактически это означает признание властями того, что иностранцы обладают правами, но на практике могут и не пользоваться ими.
Chechens were citizens of the Russian Federation and enjoyed the same rights in Kazakhstan as all other Russian citizens. Чеченцы являются гражданами Российской Федерации и обладают в Казахстане такими же правами, как и все другие российские граждане.
Paragraph 2: Any abuse of these rights shall subject those responsible to the penalties of the law. Пункт 2 - Любое злоупотребление этими правами наказывается в установленном законом порядке.
Enjoyment of the general rights of citizenship, without discrimination, shall not be prejudiced in any way by such special measures. Такие специальные меры не могут каким-либо образом наносить ущерб пользованию ими общегражданскими правами без дискриминации.
This ability was dependent on both the resolution of intellectual property rights and the enterprise's access to finance. А это, в свою очередь, зависит как от урегулирования вопросов, связанных с правами интеллектуальной собственности, так и от доступа предприятий к финансированию.
It notes that, as with other rights, States are obliged to respect, protect and fulfil the right to health. В нем отмечается, что наряду с другими правами государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на здоровье.
International law clearly distinguished between the individual rights of persons belonging to minorities and the collective right of peoples to self-determination. В международном праве проводится четкое разграничение между правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются индивидуальными правами, и правом народов распоряжаться своей судьбой, которое представляет собой коллективное право.