Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Article 11 of the Constitution establishes that all persons are equal and that they shall enjoy the same rights, duties and opportunities. Статья 11 Основного закона признает, что все люди равны и обладают равными правами, обязанностями и возможностями.
Laws on copyright (with neighboring rights) and patent have been promulgated to protect creativity and innovation. С целью охраны и поощрения творческого труда и новаторства приняты законы об авторских правах (наряду со смежными правами) и патентах.
The Commission also oversees the implementation of the Constitution, the laws and international treaties from human rights point of view. Кроме того, Комиссия следит за соблюдением связанных с правами человека положений Конституции, законов и международных договоров.
As part of the project, State institutions and international organizations have been holding an ongoing constructive dialogue on human rights questions. В рамках проекта предполагается постоянный конструктивный диалог государственных учреждений с международными организациями по вопросам, связанным с правами человека.
It empowers people as active participants in their own development and recognizes them as rights holders. Он наделяет людей правами и возможностями для активного участия в своем собственном развитии и признает их в качестве правообладателей.
Economic and social rights impose on the Government an obligation 'to fulfil'. В связи с экономическими и социальными правами на правительство накладывается обязательство "выполнять".
The Conference has worked over the years for the security of women and their social and economic rights and entitlements. В течение многих лет Конференция занималась вопросами защищенности женщин и их социально-экономическими правами и льготами.
The basic rights may, however, be restricted by ordinary legislation to the extent explicitly permitted by the Constitution. В то же время пользование основными правами может быть ограничено нормами обычного законодательства в той степени, в которой это конкретно разрешается Конституцией.
Labour Relations Board: it has the authority to decide upon collective rights of workers under the county's labour law. Совет по трудовым отношениям: этот орган занимается коллективными правами трудящихся, предусмотренными в трудовом законодательстве страны.
Women shall, in the enjoyment of rights and protections provided for by this Constitution, have equal right with men. Женщины пользуются правами и защитой, предоставляемыми данной Конституцией, наравне с мужчинами.
Local television presented films on human rights issues in other parts of the world. Местное телевидение показало фильмы о том, как обстоит дело с правами человека в других частях мира.
HRA also submitted a report on the Dominican Republic regarding migrants' rights. ЗПЧ также представила доклад о Доминиканской Республике в связи с правами мигрантов.
To be a citizen is to be a full member of a political community, with the rights and obligations related to such membership. Быть гражданином - это значит быть полноправным членом политического сообщества, со всеми правами и обязанностями, присущими такому членству.
Involving the poor in decision-making and giving women equal rights may be particularly challenging. Особенно трудно обеспечить участие малоимущих в процессах принятия решений и наделить женщин равными правами.
One may ask why the need to address the rights of older persons specifically. Может возникнуть вопрос, почему необходимо конкретно заниматься правами пожилых людей.
Article 29 stipulates: Workers of all ethnic groups enjoy equal labor rights. В статье 29 говорится: Работники всех этнических групп обладают равными трудовыми правами.
In China, all ethnic groups enjoy equal rights provided by the Constitution and other laws. Все этнические группы Китая обладают равными правами, закрепленными в Конституции и других законах страны.
Both spouses have the same rights in relation to the commencement of divorce proceedings. Супруги обладают равными правами в вопросе инициирования бракоразводного процесса.
The Royal Government has supported and allowed all ethnicities under its jurisdiction to enjoy their economic, social, and cultural rights. Королевское правительство поддерживает все этнические группы, проживающие на территории под его юрисдикцией и позволяет им пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
Moroccans, whatever their origin, constitute a single people with the same rights and the same duties. Вне зависимости от своего происхождения марокканцы составляют единый народ с одинаковыми правами и одинаковыми обязанностями.
Foreigners benefiting of a form of protection can enjoy their rights in the same conditions as the Romanian citizens. Иностранцы, пользующиеся той или иной формой защиты, могут пользоваться своими правами на тех же условиях, что и румынские граждане.
As a result, they may affect human rights in the discharge of their functions to prevent and prosecute crimes. Таким образом, в процессе исполнения своих обязанностей по предупреждению и искоренению преступлений они могут влиять и на ситуацию с правами человека.
This move has familiarized all students with issues of human rights and the building of a democratic system. Этот курс позволяет знакомить с правами человека всех студентов и укреплять демократическую систему.
addresses human rights 95 - 97 17 полиции и ее связь с правами человека 95 - 97 24
This involves addressing issues pertaining to intellectual property rights, increasing R&D intensity (especially public investments in sustainable agriculture R&D), and actively attracting leading researchers. Это предполагает решение вопросов, связанных с правами интеллектуальной собственности, повышение интенсивности НИОКР (особенно государственных инвестиций в исследования и разработки в области устойчивого ведения сельского хозяйства) и активное привлечение ведущих исследователей.