Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
IP legislation that maintains flexibility and a balance of rights with responsibilities. Законодательство в области ИС, которое сохраняет гибкость и баланс между правами и обязанностями.
The Greek authorities and international human rights monitors handled that political issue with particular sensitivity. Греческие власти и международные наблюдатели за правами человека рассматривают этот политический вопрос с особым вниманием.
The hope surrounding the consideration of Guatemala's initial report had evaporated as the human rights situation in the country had deteriorated. Атмосфера надежды, которая царила при рассмотрении первоначального доклада Гватемалы, исчезла из-за ухудшения положения с правами человека в этой стране.
In the discussion that followed, participants made reference to the link between poverty/extreme poverty and human rights. В ходе последовавшей за этим дискуссии участники указали на связь между нищетой/крайней нищетой и правами человека.
Upon scrutiny, there are potential links between human rights and the TRIPS Agreement. При более глубоком анализе обнаруживаются потенциальные связи между правами человека и Соглашением по ТАПИС.
Disregard for basic rights eroded the legitimacy of Governments. Пренебрежение основными правами человека подрывает законность нахождения правительств у власти.
The legal interdependence between democracy and human rights was established at an early stage in the American continent. На Американском континенте нормативная взаимосвязь между демократией и правами человека проявилась достаточно рано.
The increased professionalization of the work of housing rights monitors and human rights organizations in general is essential to meeting the challenges faced in recognizing economic, social and cultural rights in their organic relationship with other human rights. Существенное значение для решения проблем, связанных с признанием органической связи экономических, социальных и культурных прав с другими правами человека имеет повышение профессионализма в работе органов по контролю за соблюдением прав на жилище и организаций по правам человека в целом.
Conditions relating to intellectual property rights can also be found, inter alia, in the Energy Charter). Условия, связанные с правами интеллектуальной собственности, в частности, предусмотрены и в Энергетической хартии).
In this perspective, a fair and equitable use of intellectual and industrial property rights is absolutely necessary. С этой точки зрения, честное и справедливое пользование правами интеллектуальной и индустриальной собственности абсолютно необходимо.
There is a discrepancy between rights and benefits within the laws at the state level in Bosnia and Herzegovina. В Боснии и Герцеговине в законах на государственном уровне имеется расхождение между правами и преимуществами.
Access to indigenous systems of justice was one of the key prerequisites for indigenous peoples' enjoyment of their rights. Одним из ключевых условий для того, чтобы коренные народы могли пользоваться своими правами, является доступ к системам правосудия коренных народов.
There was a link between land and the cultural rights of indigenous peoples. Между землей и культурными правами коренных народов прослеживается определенная связь.
The delegation should provide further information on measures to increase enjoyment of the substantive rights and protections contained in the Convention. Делегации следует предоставить дополнительную информацию о мерах по расширению пользования основными правами и защитой согласно Конвенции.
They enjoyed equal protection under Guyanese law, and the rights set out in article 5 of the Convention. Они находятся под защитой законодательства Гайаны и обладают правами, предусмотренными статьей 5 Конвенции.
They were Yemeni citizens with Yemeni nationality, who lived among other Yemenis and enjoyed their full rights and freedoms. Они являются гражданами Йемена йеменской национальности, которые живут среди других йеменцев и в полной мере пользуются их правами и свободами.
They had the same rights as other workers, which were guaranteed by the Labour Law and Civil Service Code. Они пользуются равными с другими трудящимися правами, которые гарантированы Законом о труде и Кодексом о гражданской службе.
Focusing the debate on the relationship between non-discrimination and the education rights of minorities would certainly enhance its conceptual and practical relevance. Заострение дискуссии на взаимосвязи между недискриминацией и правами меньшинств в сфере образования, безусловно, повысит ее концептуальную и практическую актуальность.
He noted with interest the information according to which foreigners and stateless persons enjoyed the same rights and freedoms as Mongolian citizens. Он с интересом отмечает информацию, согласно которой иностранцы и апатриды пользуются теми же правами и свободами, что и монгольские граждане.
According to article 3 of the Act, persons with disabilities are entitled to exercise all the rights guaranteed by the Constitution. Согласно статье З Закона, инвалиды имеют право пользоваться всеми правами, гарантированными Конституцией.
The Committee should also underscore the linkage between migrants' rights and development. Комитет должен также подчеркивать взаимосвязь между правами мигрантов и развитием.
However, the Committee notes with regret the abolition of the specific department dealing with child rights. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает упразднение конкретного департамента, занимавшегося правами ребенка.
The inequalities in the standard of living present a serious obstacle to the equal enjoyment of the rights in the Convention. Неравенство в уровне жизни представляет собой серьезное препятствие для равного пользования правами, предусмотренными Конвенцией.
Persons who had obtained the status of refugees enjoyed all the rights guaranteed in those instruments, including access to health-care. Лица, получившие статус беженца, пользуются всеми правами, которые гарантированы этими договорами, в частности имеют доступ к медицинскому обслуживанию.
Mentally ill people have all the civil rights and freedoms provided for in the Tajik Constitution. Психические больные обладают всеми гражданскими правами и свободами, предусмотренными Конституцией.