Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Also, all substantial laws include provisions on combating discrimination and ensuring equal access to rights and freedoms. Кроме того, все важнейшие законы содержат положения о борьбе с дискриминацией и обеспечении равного доступа к пользованию правами и свободами.
Thailand still has social discrepancies and inequality in terms of access to rights, opportunities and basic services. В Таиланде по-прежнему существуют социальные различия и социальное неравенство с точки зрения пользования правами, возможностями и основными услугами.
In general, data sets are generated from external sources or voluntarily provided by external providers with no ownership rights by the organization. Обычно наборы данных формируются во внешних источниках или добровольно предоставляются внешними провайдерами, при этом организация не обладает правами собственности.
It was to be noted that, under the Constitution, stateless persons had the same rights and obligations as citizens. Следует подчеркнуть, что в соответствии с Конституцией лица без гражданства обладают теми же правами и обязанностями, что и граждане.
The law establishes that fathers and mothers have the same rights as regards the transmission of nationality to the children. В законе установлено, что и отцы, и матери обладают равными правами в вопросах передачи гражданства детям.
When women are able to exercise their reproductive rights, they tend to opt for smaller families and invest more in fewer children. Когда у женщин есть возможность пользоваться своими репродуктивными правами, то они, как правило, предпочитают иметь небольшие семьи и вкладывать больше в детей.
Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия.
Senior citizens are consigned to subhuman status, with limited rights and freedoms. Пожилые граждане становятся людьми "второго сорта" с ограниченными правами и свободами.
Equality between women and men in terms of conditions for obtaining rights to age pension равенство между женщинами и мужчинами в том, что касается условий пользования правами на пенсию по возрасту;
They all enjoyed fundamental human rights. Все они могут воспользоваться основными правами человека.
The Criminal Code was also currently being amended to ensure that it covered all human rights issues, including racial discrimination. В настоящее время вносятся поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы он охватывал все вопросы, связанные с правами человека, в том числе вопрос о расовой дискриминации.
The Centre is a recognized national authority on the human rights situation in Jordan. Центр является национальным органом, который обладает признанным авторитетом в вопросах положения с правами человека в Иордании.
The police carry out duties such as criminal investigations, which are deeply related with human rights. Полиция выполняет такие должностные обязанности, как расследование преступлений, которые тесно связаны с правами человека.
Third, companies usually do not own all the intellectual property rights to the technologies which go into their products. В-третьих, компании обычно не владеют всеми правами интеллектуальной собственности на технологии, которые используются при производстве их продукции.
Nonetheless, leading anti-trust authorities have produced detailed guidelines which explain the principles which they use to assess competition cases involving intellectual property rights. Тем не менее ведущие антимонопольные органы подготовили подробные руководства, которые поясняют принципы, используемые ими для оценки случаев конкуренции, связанных с правами интеллектуальной собственности.
The Intellectual Property Office of Montenegro performs supervision of the organization for collective exercise of copyright or related rights. Агентство по охране интеллектуальной собственности Черногории осуществляет надзор за организациями коллективного управления авторскими и смежными правами.
Both spouses have the same rights in acquisition, administration, enjoyment and disposition of property in accordance with the property regime chosen. Оба супруга обладают одинаковыми правами по части приобретения, распоряжения, пользования и реализации имущества в соответствии с нормами, регулирующими избранный ими имущественный режим.
Parents have equal rights and duties as regards civil and political capacity and the upbringing and maintenance of their children. Родители обладают одинаковыми правами и обязанностями в гражданской и политической области и в отношении воспитания и содержания своих детей.
School curricula include education on economic, social and cultural rights. Школьная программа предусматривает ознакомление с экономическими, социальными и культурными правами.
Displaced persons are Sudanese citizens who enjoy all the rights and duties guaranteed to citizens under the Constitution. Перемещенные лица - это граждане Судана, которые пользуются всеми правами и выполняют все гражданские обязанности, закрепленные в Конституции.
It therefore plays a cutting-edge role in various portfolios relating specifically to women's economic, social and cultural rights. Министерство играет ведущую роль в различных областях, непосредственно связанных с экономическими, социальными и культурными правами женщин.
Every civil servant, regardless of gender, man or woman, shall enjoy the rights under this law equally. Каждый государственный служащий, независимо от пола может пользоваться равными правами на основании упомянутого Закона.
The local people fully enjoy their rights and liberties to hold Islamic religious activities. Местное население в полном объеме пользуется своими правами и свободами во всех аспектах деятельности, связанной с их принадлежностью к исламу.
It likewise declares independence, freedom, sovereignty, immunity, territorial integrity and self-determination to be inalienable rights of the Nation. Кроме того, государство провозглашает, что его неотъемлемыми правами являются независимость, свобода, суверенитет, неприкосновенность, территориальная целостность и национальное самоопределение.
All Venezuelan citizens are equal before the law and have the same duties, rights and freedoms. Все граждане Венесуэлы - мужчины и женщины - равны перед законом и обладают одинаковыми обязанностями, правами и свободами.