Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Women in the British Virgin Islands have the same rights as men to enjoy all rights and freedoms and be protected from inhumane treatment. Женщины на Британских Виргинских островах имеют такие же, как и мужчины, права пользоваться всеми правами и свободами и защитой от бесчеловечного обращения.
While having equal rights in marriage, women also have equal rights to men to dissolve the marriage. Пользуясь равными правами в браке, женщины вместе с тем имеют равные с мужчинами права и на расторжение брака.
These rights are important for victims of gender based violence; they give victims the same rights that the alleged perpetrators have. Эти права являются важными для жертв гендерного насилия; они наделяют жертв теми же правами, которые имеют предполагаемые правонарушители.
Monitoring realization of economic, social and cultural rights can also be achieved through assessing progress, stagnation or retrogression in the full enjoyment of those rights over time. Мониторинг осуществления экономических, социальных и культурных прав может также производиться при помощи оценки прогресса, стагнации или регресса в части полного пользования такими правами с течением времени.
It recognized Jamaica efforts in meeting its human rights challenges, particularly regarding gender equality, rights of the child and elimination of violence against women. Она отметила усилия Ямайки с целью решения проблем, связанных с правами человека, в частности в области гендерного равенства, прав ребенка и ликвидации насилия в отношении женщин.
This section analyses the relationship between human rights and the environment under existing international human rights and environmental instruments. В настоящем разделе анализируется взаимосвязь между правами человека и окружающей средой в рамках действующих международных договоров по правам человека и окружающей среде.
The linkage between human rights and the environment raises the question whether human rights law recognizes States' extraterritorial obligations. По поводу связи между правами человека и окружающей средой возникает вопрос о том, признаются ли в праве прав человека экстерриториальные обязательства государства.
These rights range from the right to self-determination encompassing a right to autonomy or self-government to rights to participate and be actively involved in decision-making processes. Речь идет о правах, начиная с права на самоопределение, которое включает право на автономию или самоуправление, и заканчивая правами участвовать и быть активно вовлеченным в процесс принятия решений.
However, the practice of respect for human rights and entitlement of every Samoan to basic human rights has and continues to be a feature of Samoa's culture. Однако уважение прав человека и право каждого самоанца пользоваться основными правами человека представляли и по-прежнему представляют собой элементы культуры Самоа.
Given the relationship between development and human rights, the advancement of such rights and a rights-based culture were inextricably linked to continued development. Учитывая взаимосвязь между развитием и правами человека, укрепление таких прав и основанной на правах культуры является неотъемлемой частью дальнейшего развития.
These rights are to be exercised within the State in which the population or the ethnic group live, and thus constitute internal rights of self-determination. Такие права должны осуществляться в пределах государства, где проживает соответствующее население или соответствующая этническая группа, и потому являются правами на внутреннее самоопределение.
It was said that it achieved a proper balance between the rights of the expelling State and respect for the alien's dignity and human rights. Было отмечено, что в нем достигнут справедливый баланс между правами высылающего государства и уважением достоинства и прав человека иностранца.
Various United Nations human rights treaty bodies have expressed concern regarding the possible impact of economic crises on the enjoyment of human rights. Ряд договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций выражал обеспокоенность в связи с возможным воздействием экономического кризиса на возможность воспользоваться правами человека.
There was also strong disagreement on whether carbon rights should be linked to land rights. Кроме того, возникли серьезные разногласия по вопросу о необходимости увязки прав на углеродные выбросы с правами землевладения.
Over the past 18 years Mongolia has given great importance in protecting the rights and freedoms of its citizens and forming political and legal environment to enjoy their legitimate rights. За прошедшие 18 лет Монголия придавала большое значение защите прав и свобод своих граждан, а также созданию политической и правовой среды, в которой они могли бы пользоваться своими законными правами.
The Government attaches great importance in meeting international norms and standards set by human rights bodies in order to provide its citizens with political, economic and cultural rights. Правительство придает большое значение соблюдению установленных правозащитными органами международных норм и стандартов, с тем чтобы обеспечить пользование его гражданами политическими, экономическими и культурными правами.
Monitoring cases of human rights violations and managing relations between the Government and human rights NGOs. Отслеживание случаев нарушений прав человека и обеспечение связи между правительством и НПО, занимающимися правами человека.
Similarly, the Millennium Development Goals are closely linked to human rights and need to be addressed in the human rights context. Аналогичным образом цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, тесно связаны с правами человека и должны рассматриваться в правозащитном контексте.
According to the Foundation for Gaia, cultural rights were not only individual or collective, but could also be conceived as the rights of future generations. По мнению Фонда Гайя, культурные права являются не только правами индивида или коллектива, но могут также рассматриваться в качестве прав будущих поколений.
CSW urged Myanmar to provide necessary access for international human rights monitors and humanitarian organizations throughout its territory in line with its human rights obligations. ОХС настоятельно призвала Мьянму обеспечить необходимый доступ международным наблюдателям, занимающимся правами человека, и гуманитарным организациям на всей ее территории в соответствии с ее обязательствами в области прав человека.
Nauru's criminal law already provides protection for the rights of accused persons, however it contains some anachronistic provisions dating back to 1899 that are inconsistent with certain human rights. Уголовное законодательство Науру уже предусматривает защиту прав обвиняемых лиц, хотя и содержит некоторые устаревшие положения, принятые еще в 1899 году, которые являются несовместимыми с некоторыми правами человека.
China noted the constitutional human rights guarantees and the existence of human rights institutions in all legislative, judicial and administrative departments. Китай отметил конституционные гарантии прав человека и существование структур, занимающихся правами человека, во всех законодательных, судебных и административных департаментах.
In Nicaragua, the promotion of human rights means making each individual aware that he or she has human rights and can enjoy them. В Никарагуа под поощрением прав человека понимается доведение до сознания каждого, что он наделен правами человека и может пользоваться ими.
In order to depoliticize human rights, his delegation had initiated a discussion within the Council of the linkage between traditional values and human rights. Чтобы деполитизировать тематику прав человека, делегация Российской Федерации инициировала в Совете обсуждение взаимосвязи между традиционными ценностями и правами человека.
The steps taken for the adoption and ratification of international human rights instruments also showed the serious improvements of human rights in the country. Меры, связанные с принятием и ратификацией международных договоров в области прав человека, также свидетельствуют о серьезном улучшении положения с правами человека в стране.