Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Also within our region, the political, economic and human rights situation in Myanmar remains troubling. В нашем регионе тревожными остаются политико-экономическая ситуация и положение с правами человека в Мьянме.
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the handling of these matters by the most powerful countries must cease. Политическая манипуляция правами человека, избирательность, пристрастность и применение наиболее могущественными странами двойных стандартов при рассмотрении этих вопросов должны прекратиться.
It violated the right to life and prevented peoples from fully enjoying human rights and fundamental freedoms. Он нарушает право на жизнь и не позволяет людям в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами.
Finally, the Council should pass strong and accurate resolutions about country-specific human rights situations. В заключение оратор говорит, что Совету следует принимать сильные и четкие резолюции по ситуациям в конкретных странах с правами человека.
Bangladesh noted the encouraging picture of the situation of human rights in South Africa as described in the national report. Бангладеш отметила описанную в национальном докладе обнадеживающую картину положения с правами человека в Южной Африке.
Kuwait noted the efforts to combat terrorism, and asked how these measures where in conformity with basic human rights. Кувейт отметил усилия страны в борьбе против терроризма и просил уточнить, каким образом эти меры согласуются с основными правами человека.
Each human rights situation should be considered on its merits. Любая ситуация с правами человека должна рассматриваться по существу.
Insofar as governance gaps are at the root of the business and human rights predicament, effective responses must aim to reduce those gaps. Постольку поскольку пробелы в управлении являются коренной причиной трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека, эффективные усилия должны быть направлены на устранение этих пробелов.
Senegal welcomed the establishment of EID, a yearly exchange with stakeholders on the human rights situation in the country. Делегация Сенегала приветствовала организацию ДФО - ежегодного форума, позволяющего обменяться с заинтересованными сторонами мнениями о положении с правами человека в стране.
This showed the great interest and deep-rooted cooperation of Pakistan with all organizations dealing with human rights. Обзор показал, что Пакистан проявляет значительный интерес ко всем организациям, занимающимся правами человека, и тесно сотрудничает с ними.
In the domestic legal system, the Constitution contains standards that represent children and adolescents as citizens holding rights. Что касается законодательства, то Конституция содержит нормы, прямо называющие детей и подростков гражданами, обладающими правами.
As a result of the Lords judgments, the Prevention of Terrorism Act 2005 is fully compliant with Convention rights. По мнению лордов, Закон о предотвращении терроризма 2005 года полностью согласуется с правами по Конвенции.
Ever since its existence the Commission has produced legal literacy manuals to educate women in their basic rights. С начала своего существования Комиссия выпускает просветительско-правовые пособия для ознакомления женщин с их базовыми правами.
Emergency Regulations are aimed at maintaining a balance between individual rights and freedoms and interests of the society at large. Постановления о чрезвычайном положении призваны обеспечить баланс между индивидуальными правами и свободами и интересами общества в целом.
In Botswana, there are minority groups and they enjoy all the rights under the laws of the country. В Ботсване существуют группы этнических меньшинств, которые пользуются всеми правами в соответствии с законами страны.
Many foreigners work in Chad and benefit from the same rights and protection as nationals. Напротив, в Чаде работает большое число иностранцев, и они пользуются всеми правами и защитой на одинаковых с гражданами страны основаниях.
Specifically, article 13 provides that the citizens of Chad have the same rights and responsibilities and are all equal before the law. Из ее статьи 13 явствует, что граждане Чада пользуются одинаковыми правами и имеют одинаковые обязанности.
The Code also ensures that minors enjoy certain civil rights by providing for legal representation. В Кодексе закреплена также способность несовершеннолетних лиц пользоваться некоторыми гражданскими правами с помощью механизма законного представительства.
Citizens of Karakalpakstan are also citizens of Uzbekistan and have the same rights and obligations. Граждане Каракалпакстана одновременно являются гражданами Республики Узбекистан и обладают теми же правами и обязанностями.
Third, space governance, in connection with lunar governance and property rights, requires a broader, more integrated approach. В-третьих, более широкого, более комплексного подхода требует космическое управление в связи с лунным управлением и имущественными правами.
The Commission will have several important functions including advising the Government on the human rights situation and making recommendations. Комиссия будет выполнять несколько важных функций, включая консультирование правительства относительно положения с правами человека и выдвижение рекомендаций.
The linkage between human rights, security and development needs to be given practical significance, especially in field activities. Необходимо придать практическую значимость связи между правами человека, безопасностью и развитием, особенно в деятельности на местах.
The main area where assistance is required relates to the need to strengthen various key institutions for the implementation of public human rights policies. Основные потребности в оказании помощи связаны с необходимостью укрепления ряда ключевых институтов осуществления государственной политики, связанной с правами человека.
The advisory, arbitration and mediation institutions operate in a variety of areas relating to general or specific aspects of human rights. Консультативные, арбитражные и посреднические учреждения осуществляют свою деятельность в различных областях, связанных с правами человека в их общих или конкретных аспектах.
Cross-cutting issues relevant to human rights were also covered in the present report. В настоящем докладе также рассматриваются сквозные вопросы, связанные с правами человека.