Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
JS8 stated that ethnic minorities who qualify under international standards as indigenous or tribal groups were provided with no special rights or protections. В СП8 указывалось, что этнические меньшинства, относящиеся по международным стандартам к коренным или племенным народам, не пользуются никакими особыми правами или защитами.
It recommends the establishment of a legal mechanism providing for the progressive realization of rights. Она рекомендовала создать правовой механизм, предусматривающий постепенное наделение правами.
The network's vision is of a world in which women are able to enjoy all their human rights. Концепция ВИЛДАФ - это концепция мира, в котором женщины пользуются всеми правами человека.
NGOs (non-government organizations) are also given access to the country, and allowed to investigate human rights abuses without restriction. НПО (неправительственные организации) также получили доступ в страну, и им разрешается беспрепятственно расследовать случаи злоупотреблений правами человека.
The High Court sits as the Constitutional Court to hear human rights matters. Верховный суд по делам, связанным с правами человека, заседает как Конституционный суд.
Ultimately, it is a question of gender equality and women's full enjoyment of all human rights. В конечном счете это является вопросом гендерного равенства и пользования женщинами всеми правами человека в полном объеме.
The Ministry of National Education prohibits any educational materials and textbooks that are discriminatory or incompatible with human rights. Министерство национального образования запрещает использование любых учебных материалов и пособий, содержание которых имеет дискриминационный характер или несовместимо с правами человека.
FSM stresses the importance of education as essential to human dignity and enjoyment of fundamental human rights. ФШМ подчеркивают огромное значение образования, как предпосылки для уважения человеческого достоинства и пользования основными правами человека.
Customs and traditions are often alluded to as impetus behind human rights concerns perceived in FSM. Нередко высказывается мнение, что в основе проблем с правами человека в ФШМ лежат обычаи и традиции.
The government recognizes that a prisoner is entitled to the enjoyment of basic and fundamental human rights. Правительство признает, что все заключенные имеют право на пользование базовыми и основополагающими правами человека.
They do not ensure that women have full access to their rights. Они не позволяют женщинам полностью пользоваться своими правами.
Why could it not afford the Falkland Islanders those same rights? Почему же тогда Аргентина не может позволить жителям Фолклендских островов пользоваться теми же самыми правами?
Prevention strategies must also ensure that the most marginalized and vulnerable women have their rights respected and have access to services. Стратегии профилактики должны обеспечивать также, чтобы наиболее маргинализированные и уязвимые женщины пользовались своими правами и имели доступ к услугам.
Regarding the Kurds, they enjoyed the same rights as other citizens and were not subjected to any discrimination. В том, что касается курдов, то они пользуются теми же правами, что и другие граждане, и не являются объектом какой-либо дискриминации.
Foreign persons have the same procedural rights and obligations as Azerbaijani citizens and legal entities. Иностранные лица пользуются процессуальными правами и несут процессуальные обязанности наравне с гражданами и юридическими лицами Азербайджанской Республики.
In recent years several landmark decisions had thus been handed down in constitutional rights cases concerning only private individuals. За эти последние годы было вынесено определенное число знаменательных решений по делам, связанным с конституционными правами, сторонами которых были только частные лица.
The legal rights awareness workshops in the districts and provinces target limited number of participants, leaving out the majority of the population. Проводимые на уровне округов и провинций семинары-практикумы по ознакомлению с юридическими правами охватывают ограниченное число участников и не затрагивают большинства населения.
The Government is committed to ensuring that the elderly lead meaningful and fulfilling lives while enjoying all rights without discrimination. Государство прикладывает неустанные усилия для обеспечения того, чтобы пожилые люди могли вести полноценную достойную жизнь и пользоваться всеми правами в отношении защиты от дискриминации.
Millennium Challenge Account trains women in the rural areas on their economic rights, as discussed in Article 3 of the Report. Фонд для решения проблем тысячелетия обеспечивает проведение учебных занятий с женщинами, проживающими в сельских районах, с целью ознакомления их с собственными экономическими правами, о чем говорится в разделе настоящего доклада, посвященном статье 3.
Various economic social, cultural and political factors are responsible for preventing women from enjoying their legal rights. Различные экономические, социальные, культурные и политические факторы не позволяют женщинам в полной мере пользоваться своими юридическими правами.
Please provide information on measures taken to ensure that widows and older women fully enjoyed the rights enshrined in the Convention. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы вдовы и пожилые женщины в полном объеме пользовались правами, закрепленными в Конвенции.
The Ministry comprises five directorates of which one is responsible for the rights of vulnerable persons. Это Министерство состоит из пяти управлений, одно из которых занимается правами уязвимых групп населения.
16.5 As previously reported men and women have the same de jure rights in civil marriages. 16.5 Как отмечалось ранее, с юридической точки зрения в рамках гражданских браков мужчины и женщины обладают одинаковыми правами.
However, the proposed amendments to the Marriage Laws will have the effect of according spouses in any type of marriage equal rights. Однако предлагаемые поправки к брачному законодательству будут способствовать наделению супругов, состоящих в любом виде брака, равными правами.
Various normative provisions recognize the equality of men and women in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. В ряде нормативных положений признаются равные права женщин и мужчин в области пользования правами человека и основными свободами.