Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Interconnections between minority rights and other human rights standards were discussed, in addition to those that exist between United Nations international and regional mechanisms. Были обсуждены взаимосвязи между правами меньшинств и другими нормами в области прав человека, существующих вне плоскости международных и региональных механизмов Организации Объединенных Наций.
To be clear, a relationship of this type between substantive rights and procedural duties does not preclude the possibility of other human rights obligations relevant to environmental protection. Другими словами, такая взаимосвязь между материальными правами и процедурными обязанностями не исключает возможность существования других обязательств в области прав человека, имеющих отношение к охране окружающей среды.
How should tenants' rights be balanced with the rights of property owners? Каким образом права арендаторов должны взаимодействовать с правами собственников жилья?
Such interdependence and interrelatedness with other rights make them a valuable indicator of a State's respect for the enjoyment of many other human rights. Такая взаимозависимость и взаимосвязь с другими правами превращает их в один из объективных показателей того, как то или иное государство уважает многие другие права человека.
International human rights standards and jurisprudence have clearly recognized the relationship between indigenous peoples' cultures and their rights to their lands, territories and resources. Международные стандарты и юриспруденция в области прав человека ясно признают взаимосвязь между культурами коренных народов и их правами на свои земли, территории и ресурсы.
It should clarify the difference between property and personal rights and explain why a registry system was an important mechanism for indicating the potential existence of rights in assets. В нем следует уточнить различие между имущественными и личными правами и разъяснить, почему система регистрации является важным механизмом, указывающим на возможное существование прав в активах.
Human rights impact assessment is the process of predicting the potential consequences of a proposed policy, programme or project on the enjoyment of human rights. Оценка воздействия на права человека представляет собой процесс предвидения потенциальных последствий предлагаемых политики, программы или проекта для пользования правами человека.
Supportive legislative action should cover formalization and registration of rights, land use registers, coordination among departments in allocating rights, and dispute resolution mechanisms. Официальное оформление и регистрация прав, земельные кадастры, координация работы между различными ведомствами по наделению правами и механизмы урегулирования споров должны охватываться подзаконными актами.
The Ministry of Children and Equality is working with several other ministries to strengthen the rights of self-employed persons so that this group will have the same rights as employees. Министерство по делам детей и равенства в сотрудничестве с рядом других министерств работает над укреплением прав самозанятых лиц, с тем чтобы данная группа лиц обладала такими же правами, как и наемные работники.
In accordance with article 8 of the Constitution, no legal provisions make a distinction between the rights of men and the rights of women. В соответствии со статьей 8 Основного закона не существует законодательных текстов, в которых проводилось бы различие между правами мужчин и женщин.
5.6 The first prong seemingly adverts to a distinction between private rights and public rights. Первый тезис, судя по всему, касается различия между частными правами и публичными правами.
Those people must enjoy their human rights, and those rights must be implemented. Эти люди должны пользоваться своими правами человека, и эти права должны реализовываться.
In addition to gaining international recognition, this accreditation accords AIHRC participatory and speaking rights in United Nations human rights forums. Предоставление такого статуса, помимо международного признания, позволяет АНКПЧ воспользоваться правами участия и выступления на правозащитных форумах Организации Объединенных Наций.
Other examples of special initiatives relating to human rights in which UNICs were involved include exhibitions on human rights and film screenings. Другими примерами конкретных инициатив, связанных с правами человека, в которых участвуют ИЦООН, являлись, в частности, выставки и показы фильмов о правах человека.
Quantification of human rights obligations will remain a key problem in the link between public finance, including debt service, and human rights. Одной из ключевых проблем при обеспечении увязки между государственным финансированием, включая обслуживание задолженности, и правами человека останется количественная оценка правозащитных обязательств.
The State continues to focus its attention on safeguarding the rights of the child on an equal footing with other rights. Обеспечение прав ребенка наравне с другими правами всегда остается в центре внимания государства.
Against this background Germany actively endeavours to ensure that economic, social and cultural human rights are ranked equally alongside political and civil rights. В этих условиях Германия прилагает все усилия к тому, чтобы поставить экономические, социальные и культурные права в один ряд с политическими и гражданскими правами.
The existence of a threat to international peace and security is an exceptional circumstance justifying restrictions on the enjoyment of the individual rights established in international human rights instruments. Наличие угрозы международному миру и безопасности создает чрезвычайную ситуацию, которая оправдывает введение ограничений на пользование индивидуальными правами, предусмотренными международными договорами о защите прав человека.
Initiatives in human rights education have also been launched in order to familiarize children and teachers with human rights. Кроме того, были выдвинуты инициативы в сфере образования в области прав человека с целью ознакомления детей и учителей с правами человека.
The teaching of human rights should permit the exercise of those rights, which was critical to the success of a culture of peace. Обучение в области прав человека призвано привить навыки пользования этими правами, что является неотъемлемой частью культуры мира.
The rights of disaster victims were the fundamental human rights of the right to life, food, potable water, housing, health and non-discrimination. Права жертв бедствия являются основополагающими правами человека на жизнь, питание, питьевую воду, жилье, охрану здоровья и недискриминацию.
The rights were additional to and in some ways coincided with rights in other articles, for example, article 18. Эти права являются дополнительными и в определенной форме совпадают с правами, содержащимися в других статьях, например, статье 18.
The remoteness of dispute settlement mechanisms and the complexity of procedures have prevented indigent and illiterate persons from asserting their rights in cases of human rights violations. Удаленность учреждений судебной системы, занимающихся урегулированием споров, и сложность соответствующих процедур для безграмотной части населения не позволяли неимущим пользоваться своими правами в случае нарушения их прав человека.
A balance is stuck between public rights law and private rights law. Определен баланс между предусматриваемыми законом публичными правами и правами частных лиц.
OHCHR implements mandates that frequently combine a mixture of human rights monitoring with assistance to States and national non-governmental organizations in addressing the human rights concerns identified. УВКПЧ осуществляет мандаты, в которых правозащитный мониторинг часто сочетается с оказанием помощи государствам и национальным неправительственным организациям в решении выявленных проблем, связанных с правами человека.