Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
As Canadians, Aboriginal people enjoy all rights and protections afforded to all Canadians. Будучи канадцами, коренные народы могут пользоваться всеми правами и средствами защиты, доступными всем канадцам.
Children of asylum seekers who are born in Belize are provided Belizean citizenship with all its rights and responsibilities. Детям просителей убежища, которые рождаются в Белизе, предоставляется гражданство страны со всеми вытекающими из этого правами и обязанностями.
There are no data on the enjoyment of economic, social and cultural rights by the different sections of the State party's population. Отсутствие данных о пользовании экономическими, социальными и культурными правами различными слоями населения государства-участника.
The Yenish are Swiss citizens with the corresponding rights and duties. Ениши являются гражданами Швейцарии с соответствующими правами и обязанностями.
The relationship between good governance and human rights is a complex one, given the different origins and usage of the concepts. С учетом различий в происхождении и использовании концепций связь между благим управлением и правами человека не отличается простотой.
Minority ethnic groups enjoy extensive human rights. Группы этнических меньшинств пользуются всеми правами человека.
Authorities should grant defenders, especially journalists and media workers, access to public assemblies to especially facilitate independent coverage and human rights monitoring. Властям следует предоставлять правозащитникам, особенно журналистам и сотрудникам средств массовой информации, доступ к общественным собраниям, с тем чтобы конкретно способствовать независимому освещению событий и наблюдению за правами человека.
Mauritius commended the manner in which Mexico was dealing with issues relating to justice, human rights and elimination of discrimination. Делегация Маврикия одобрила подход, применяемый Мексикой к решению проблем, связанных с правосудием, правами человека и ликвидацией дискриминации.
The Russian Federation commended steps taken to improve human rights, through legislation and the implementation of UPR recommendations. Российская Федерация одобрила принятые меры по улучшению ситуации с правами человека в рамках законодательства и посредством выполнения рекомендаций УПО.
It encouraged Mauritius to continue its efforts to consolidate the achievements in improving the human rights situation. Делегация призвала Маврикий продолжать работать над тем, чтобы закрепить успехи в улучшении ситуации с правами человека.
It asked for information on the development of the database of human rights indicators. Она просила представить информацию о ходе разработки базы данных с показателями, характеризующими ситуацию с правами человека.
It further noted that Mauritius has been implementing international conventions to ensure that its citizens enjoy human rights. Делегация отметила также, что, стремясь гарантировать гражданам возможность пользоваться правами человека, Маврикий претворяет в жизнь положения международных конвенций.
The Forum is also intended to promote dialogue and cooperation on issues linked to business and human rights among all relevant stakeholders. Форум также предназначен для содействия проведению диалога и установлению сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами по вопросам, связанным с предпринимательской деятельностью и правами человека.
The State must therefore also ensure non-discrimination and equal enjoyment of human rights for smaller, dispersed or newly arrived religious communities. Поэтому государству следует также обеспечивать защиту от дискриминации и равное пользование правами человека для небольших, рассредоточенных или недавно появившихся религиозных общин.
The office anticipates organizing a radio program next year to discuss issues relating to human rights and the law. Служба намеревается организовать в следующем году радиопрограмму, в которой обсуждались бы вопросы, связанные с правами человека и законом.
The Government's integration policy is based on the idea that everyone residing in Denmark should enjoy equal rights and fundamental freedoms without discrimination. В своей интеграционной политике правительство исходит из той посылки, что все проживающие в Дании лица должны обладать равными правами и основными свободами без какой-либо дискриминации.
During the state work all participants were employed and have all the rights arising from employment. Для общественных работ были оформлены договоры найма со всеми участниками, которые пользовались связанными с этим правами.
The rights under this law are achievable by Montenegrin citizens with residence on the territory of Montenegro. Правами согласно этому Закону пользуются граждане Черногории, постоянно проживающие на территории Черногории.
Foreign citizens and stateless persons can exercise rights from social and child welfare stipulated in this Law, in accordance with international agreements and conventions. Иностранные граждане и лица без гражданства могут пользоваться правами на социальную защиту и обеспечение благополучия детей, предусмотренными в этом Законе, в соответствии с международными соглашениями и конвенциями.
There can be a conflict with other constitutional rights. Здесь может возникать конфликт с другими конституционными правами.
Under the Constitution, women are afforded full and equal rights with men. В соответствии с Конституцией женщины пользуются всеми правами наравне с мужчинами.
Against that background, it was unclear why communities were not able to have communal land rights. Исходя из этой информации, не ясно, почему общины не могут обладать правами общинной собственности на землю.
The Creole community were not discriminated against and enjoyed the same economic, social and cultural rights as other communities. Креольская община не сталкивается с дискриминацией и пользуется теми же экономическими, социальными и культурными правами, что и другие общины.
The relationship between customary law and the rights of women has been the subject of discussions during the on-going constitutional reform process. Соотношение между обычным правом и правами женщин является темой обсуждений в рамках продолжающегося процесса конституционной реформы.
Regarding gender equality, women enjoyed equal rights under the law, but were still underrepresented in many areas. Что касается гендерного равенства, то в соответствии с законом женщины пользуются равными правами, однако по-прежнему являются недопредставленными во многих областях.