Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Women who live in rural areas enjoy the same rights, services, and benefits as all citizens residing in Belgium. Женщины из сельских районов пользуются теми же правами, услугами и пособиями, что и все граждане, проживающие в Бельгии.
For the most part, non-combatants do not enjoy the rights and protection traditionally associated with civilian status. В основном некомбатанты не пользуются правами и защитой, которые традиционно ассоциируются со статусом гражданского населения.
Indeed, these regimes, including the NPT, are sustained by a balance between rights and obligations. По сути, эти режимы поддерживаются благодаря равновесию между правами и обязанностями.
Nevertheless, it does not perceive them as a nation with sovereign rights. Однако на этом основании они не становятся народом с суверенными правами.
Consequently, they will have rights and privileges in all respects equal to those of the regular judges. Соответственно, они пользуются правами и привилегиями, во всех отношениях равными правам и привилегиям регулярных судей.
In one region, UNHCR identified and addressed special protection problems of older refugees related to their pension rights. В одном из регионов УВКБ удалось определить и решить особые проблемы в области защиты престарелых беженцев, связанные с их пенсионными правами.
The protocol negotiations should follow the principle of equality and strike a balance between rights and obligations. Переговоры по этому протоколу должны основываться на принципе равенства и обеспечить баланс между правами и обязательствами.
If the parents are married, they may exercise full parenting rights over their children. Если родители состоят в браке, они пользуются всеми родительскими правами в отношении своих детей.
In either case, there is a problem in the immediate identification of that responsibility with the "subjective" rights of particular States. В любом случае существует проблема, связанная с непосредственным соотнесением этой ответственности с «субъективными» правами конкретных государств.
The distinction between individual rights of States and the legal interests of several or all States is drawn very clearly. Различие между индивидуальными правами государств и юридическими интересами нескольких или всех государств проведено очень четко.
Only democracy which grants all citizens equal rights and opportunities to participate in the political process can secure true peace. Только демократия, наделяющая всех граждан равными правами и возможностями принимать участие в политическом процессе, способна обеспечить истинный мир.
The Saharan people lived in peace and enjoyed all their rights, including freedom of movement and expression. Сахарский народ живет в условиях мира и пользуется всеми своими правами, включая свободу передвижения и выражения мнения.
The following section identifies issues needing further research concerning some of the possible impacts of these processes on the enjoyment of human rights. В следующем разделе определены вопросы, требующие дополнительного изучения и касающиеся некоторых возможных последствий таких процессов для пользования правами человека.
The link between development and human rights should be stressed. Необходимо подчеркивать взаимосвязь между развитием и правами человека.
It was felt that some reference to the links between refugee issues and human rights should be added. Высказывалось мнение о добавлении определенной ссылки на связь между вопросами беженцев и правами человека.
Some former participants are now working in areas directly connected with refugees or human rights in local NGOs, government structures or international organizations. Некоторые бывшие участники занимаются в настоящее время работой, непосредственно связанной с беженцами или правами человека, в местных НПО, правительственных структурах или международных организациях.
The first concerned the relationship between diplomatic protection and human rights. Первый касается взаимосвязи между дипломатической защитой и правами человека.
The ongoing dialogue on the need to establish complementarity and balance between State sovereignty and human rights only reflects the importance of this issue. Продолжающийся диалог по вопросу о необходимости обеспечения взаимодополняемости и равновесия между государственным суверенитетом и правами человека лишь подтверждает важность этой проблемы.
That had always been the case with the resolution on Myanmar, where there continued to be very serious concerns about the human rights situation. Так всегда обстояло дело с резолюциями по Мьянме, положение с правами человека в которой по-прежнему вызывает весьма серьезную озабоченность.
Non-governmental organizations were being increasingly helped to raise human rights awareness at the grass-roots level. Расширяется помощь, оказываемая неправительственным организациям, чтобы они имели информацию о проблемах, связанных с правами человека.
Although individuals participated in the international legal system and had rights under it, their remedies remained limited. Хотя отдельные лица участвуют в международной правовой системе и пользуются предусмотренными ею правами, имеющиеся у них средства правовой защиты остаются ограниченными.
All parties to the proceedings have equal rights before the court. Все стороны спора пользуются в суде равными правами.
Typically, however, these farms do not have ownership rights over the land that they use. Характерно, однако, что эти хозяйства не обладают правами собственности на землю, которую они используют.
It is up to the federal judges to adjudicate disputes relating to indigenous rights. Федеральные судьи рассматривают споры, связанные с правами коренного населения.
Some States had concerns about recognition resulting in automatic entitlement to all rights in the draft declaration. Некоторые государства выразили обеспокоенность в связи с включением в проект декларации признания, подразумевающего автоматическое наделение коренных народов всеми правами.