Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
National minorities actively use their constitutionally guaranteed rights and Latvia financially ensures education in eight national minority languages. Национальные меньшинства активно пользуются правами, гарантированными в Конституции, а Латвия обеспечивает финансовую поддержку образования на восьми языках национальных меньшинств.
All human beings are to enjoy the rights inherent to them, for belonging to humankind. Все человеческие существа в силу своей принадлежности к человечеству в целом должны пользоваться присущими им правами.
We must view them as a diversified entity with its own rights. Мы должны воспринимать молодежь как многообразную категорию, обладающую собственными правами.
Guatemala has been providing training workshops and seminars to educate judges on issues related to the rights of indigenous peoples. Гватемала проводит учебные практикумы и семинары для ведения среди судей просветительской работы по вопросам, связанным с правами коренных народов.
Reference was made to the need to consider balancing the requirements of developing States with proprietary rights linked to the transfer of technology. Было указано на необходимость рассмотрения возможности уравновешивания требований развивающихся государств с правами собственности, связанными с передачей технологии.
There are still problems with health care and workers' rights. По-прежнему немало проблем в области здравоохранения и с правами трудящихся.
T is high time that the Cuban people be allowed to enjoy their rights and freedom as an independent and sovereign nation. Давно пора предоставить кубинскому народу возможность пользоваться своими правами и свободой в качестве независимой и суверенной нации.
All citizens of the country enjoy rights and freedoms, irrespective of their ethnic, racial or religious identity. Все граждане страны пользуются правами и свободами независимо от этнической, расовой или религиозной принадлежности.
Participants stressed that migrants were first and foremost human beings with inalienable rights that transcend their immigration status. Участники подчеркнули, что мигранты являются в первую очередь людьми, обладающими неотъемлемыми правами, выходящими за рамки их иммиграционного статуса.
Millions are struggling merely to survive and scarcely enjoying the full range of their rights. Миллионы живущих там людей борются за свое выживание и редко когда пользуются всеми своими правами.
The new Government pledged that all citizens shall enjoy equal rights under the law and is determined to strengthen the judiciary. Новое правительство пообещало, что все граждане будут обладать равными правами по закону, и выразило решимость укрепить судебную систему.
Women must therefore be empowered to take advantage of their rights and opportunities. Поэтому расширение прав и возможностей женщин позволит им воспользоваться имеющимися у них правами и возможностями.
This omission conforms to the tendency not to make a distinction among human rights according to their relative importance. Такое отсутствие отвечает тенденции не проводить различия между правами человека с точки зрения их относительной важности.
The Special Representative highlighted the efforts of the Government of Burundi in addressing impunity and improving the overall human rights situation. Специальный представитель остановилась на усилиях бурундийского правительства по борьбе с безнаказанностью и улучшением общей ситуации с правами человека.
UNESCO promoted research on the human rights situation of women migrant workers and published essays on prevention of trafficking and on victim protection. ЮНЕСКО оказывает содействие исследованиям, касающимся положения дел с правами человека трудящихся женщин-мигрантов, и она опубликовала исследования по проблеме предотвращения торговли людьми и защите жертв.
Economic policy must be guided by human rights and serve as a tool for their realization. Экономическая политика должна руководствоваться правами человека и служить инструментом для их осуществления.
Recent events in Northern Africa and the Middle East have once again emphasized that development, human rights and peace and security are interlinked. Недавние события в Северной Африке и на Ближнем Востоке еще раз показали, что между развитием, правами человека, миром и безопасностью существует взаимосвязь.
Along with human rights, these are the crucial elements of a sustainable society. Наряду с правами человека это критически важные элементы устойчивого общества.
Recent experience in the exercise of development activities has strengthened understanding of the links between development and human rights. Недавний опыт проведения мероприятий по вопросам развития укрепил понимание связей между развитием и правами человека.
States should also take special measures to secure for disadvantaged groups the full and equal enjoyment of their human rights. Государства должны также принимать специальные меры для обеспечения того, чтобы обездоленные группы могли в полной мере и на равной основе пользоваться своими правами человека.
It should be noted, however, that nationalities are equal and afford the same rights to holders of dual or multiple nationality. Следует, однако, напомнить, что во всех государствах, гражданином которых является лицо, обладающее двойным или множественным гражданством, оно имеет одинаковый статус и пользуется одними и теми же правами.
The preceding analysis deals with a priority conflict between a security right and the rights of a subsequent transferee. Приведенный выше анализ касается коллизии между обеспечительным правом и правами последующего получателя.
However, SC still has whatever rights it may have against L under law relating to intellectual property and contract law. Тем не менее ОК все равно обладает любыми правами, которые он может предъявить Л в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
One is the use of intellectual property rights as security for credit, which is the subject of the draft Supplement. Первым является пользование правами на интеллектуальную собственность в качестве обеспечения кредита, о котором идет речь в проекте дополнения.
In that connection, the distinction between security rights registered or unregistered in a local intellectual property registry would have to be clarified. В этой связи следовало бы уточнить различие между обеспечительными правами, зарегистрированными или незарегистрированными в национальном реестре интеллектуальной собственности.