Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
To ignore the views and rights of the people involved would lead nowhere. Пренебрежение мнением и правами народа, которого это касается, не даст никакого результата.
(b) Inadequate enforcement of existing anti-discrimination laws due to underfunding of federal and state civil rights agencies. Ь) недостаточное обеспечение соблюдения существующего антидискриминационного законодательства из-за недостаточного финансирования учреждений, занимающихся гражданскими правами на федеральном уровне и на уровне штатов.
When that happens, community interests must be reconciled with national interests and citizens' rights, for example. Когда это происходит, интересы общин необходимо примирять с национальными интересами, правами граждан и т.д.
Legal aliens enjoy equal rights to social security benefits; Легально проживающие в стране иностранцы пользуются равными правами на получение пособий по социальному обеспечению;
All citizens are entitled to exercise these rights on an equal footing. Все граждане пользуются соответствующими правами на основе равенства.
Foreigners can inherit and buy property and have the same medical and legal rights as citizens. Иностранцы могут наследовать и приобретать собственность и пользоваться такими же правами на медицинское обслуживание, а также юридическими правами, что и граждане.
In Canada, all foreign workers are entitled to the same labour rights and protection as citizens. В Канаде все иностранные трудящиеся пользуются теми же правами на труд и защиту, что и граждане страны.
Guidelines and methodology to assist developing countries in addressing intellectual property rights issues under the Convention on Biological Diversity. Руководящие принципы и методология оказания развивающимся странам помощи в решении вопросов, связанных с правами на интеллектуальную собственность, в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
The majority of the defenders who work on labour rights do so within the framework of trade union work. Большинство правозащитников, которые занимаются трудовыми правами, работают по линии профсоюзов.
It also notes the lack of information on the extent to which these segments of the population enjoy economic, social and cultural rights. Он отмечает также отсутствие сведений о том, в какой мере эти группы населения пользуются экономическими, социальными и культурными правами.
Tamils without Sri Lankan citizenship are allegedly discriminated against and do not fully enjoy their economic, social and cultural rights. Утверждается, что тамилы, не имеющие шри-ланкийского гражданства, подвергаются дискриминации и не могут в полной мере пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
Burkina Faso, for its part, had trained border police to be aware of the rights of migrants. Со своей стороны, власти Буркина-Фасо организовали обучение работников пограничной службы для лучшего ознакомления с правами мигрантов.
These entrepreneurs were unaware of the tax rules and of their own rights and were a prey to corrupt tax officials. Эти предприниматели не знакомы с налоговыми правилами и их собственными правами и являются легкой добычей для коррумпированных налоговых инспекторов.
Directing resources towards peacekeeping should not entail diverting them from development and human rights. Средства, выделяемые на цели поддержания мира, не следует переводить из программ, связанных с развитием и правами человека.
Several organizations in the country deal with human rights and the performance of the public and private sector on this issue. Несколько организаций в стране занимаются правами человека и контролируют деятельность государственного и частного сектора в этой области.
Two recent reports illustrate differences of approach within the World Bank on human rights. Два последних доклада свидетельствуют о существовании во Всемирном банке различных подходов к рассмотрению вопросов, связанных с правами человека.
She was, however, able to inform the Committee that the human rights situation in Kosovo and Metohija was very grave. Однако оратор может сообщить Комитету, что положение с правами человека в Косово и Метохии очень серьезное.
The Office is responsible for advising, recommending and assessing problems and questions related to human rights, good governance and public administration matters. В обязанности Канцелярии входит оказание консультативных услуг, подготовка рекомендаций и оценок по проблемам и вопросам, связанным с правами человека и рациональным управлением, а также государственной администрацией.
Negotiations on development strategies had recently become more protracted and polarizing, particularly with regard to the relationship between human rights and development. В последнее время переговоры по вопросу о стратегиях развития стали более затяжными и поляризованными, особенно в отношении взаимосвязи между правами человека и развитием.
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian patterns must cease. Политическое манипулирование правами человека, избирательность, пристрастность и двойные стандарты при насаждении узких сектантских моделей должны прекратиться.
Therefore a balance must be struck between rights and obligations, including the imposition of disciplines on multinational corporations. Поэтому необходимо обеспечить сбалансированное соотношение между правами и обязательствами, в том числе путем установления соответствующих норм в отношении многонациональных корпораций.
Members of non-indigenous minorities cannot assert the rights contained in that convention. Представители некоренных меньшинств не пользуются правами, предусмотренными этой Конвенцией.
Adaptation to these changes calls for striking a new balance between security and flexibility as well as between rights and responsibilities. Адаптация к этим изменениям требует установления нового равновесия между защищенностью и гибкостью, а также между правами и обязанностями.
National legislation does not define cases where a person's basic rights shall be assessed in relation to the security of the State. Национальным законодательством не определяются случаи, когда пользование лицами основными правами должно оцениваться в связи с безопасностью государства.
From the legal viewpoint, women have the same employment rights as men. С правовой точки зрения, в сфере занятости женщины обладают теми же правами, что и мужчины.