Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Azerbaijan provided a detailed report of its recent initiatives related to human rights within the public and domestic spheres. Азербайджан представил развернутый доклад, посвященный предпринятым в последнее время инициативам, связанным с правами человека в публичной и внутригосударственной сферах.
The recent work of UNCITRAL demonstrated the connection between the regulation of international commercial law and human rights. Деятельность ЮНСИТРАЛ в последнее время демонстрирует связь между регулированием права международной торговли и правами человека.
Such positive developments should contribute to a more balanced and comprehensive monitoring of human rights. Такое позитивное развитие событий должно способствовать более сбалансированному и комплексному наблюдению за ситуацией с правами человека.
The national curriculum for students in England also includes awareness of human rights and international law. В Английской национальной программе обучения также предусмотрено ознакомление студентов с правами человека и основами международного права.
I call upon Burundi's partners to provide additional support to this new office to ensure effective human rights reporting and monitoring throughout this critical electoral period. Я призываю партнеров Бурунди оказать дополнительную поддержку в обустройстве этого нового офиса, чтобы на протяжении этого критического избирательного периода обеспечивалось эффективное отслеживание и освещение ситуации с правами человека в стране.
Developments in 2013: The human rights situation in Burundi remained a cause for concern. События 2013 года: Ситуация с правами человека в Бурунди оставалась поводом для беспокойства.
Cooperation ranges from policy coordination to regional peacekeeping forces, joint police operations, shared security-related infrastructure and networks of human rights and humanitarian activists. Такое сотрудничество охватывает координацию деятельности полиции и региональные миротворческие силы, совместные полицейские операции, совместно используемую инфраструктуру обеспечения безопасности и сети активистов, занимающихся правами человека и гуманитарной деятельностью.
The ongoing illegal activities of the Russian Federation and their humanitarian implications underscore the urgency of the establishment of international security and human rights monitoring mechanisms. Продолжающаяся незаконная деятельность Российской Федерации и ее гуманитарные последствия подчеркивают настоятельную необходимость международных механизмов контроля за ситуацией с безопасностью и правами человека.
The Expert Group was informed that the DMPT has amended the WCO Data Model to include information related to intellectual property rights. Группа экспертов была проинформирована о том, что ДМПТ изменила модель данных ВТамО с целью включить информацию, связанную с правами на интеллектуальную собственность.
Students are provided with ample opportunities to develop concepts and values in relation to human rights in the existing school curriculum. Нынешние учебные программы предоставляют учащимся широкие возможности усвоения концепций и ценностей, связанных с правами человека.
Bahrain also recalled provisions contained in the Labour Market Regulation Act which grants migrant workers numerous rights and privileges established by law. Кроме того, Бахрейн напомнил о положениях Закона о регулировании рынка труда, в котором предусматривается наделение трудящихся мигрантов многочисленными правами и привилегиями.
States should eliminate unnecessary legal and procedural requirements and strive to overcome barriers related to tenure rights. Государствам следует устранять чрезмерные правовые и процедурные требования и стремиться к преодолению барьеров, связанных с правами владения и пользования.
Where necessary, States should provide support to such people so that they can enjoy their tenure rights and fulfil their duties. При необходимости государствам следует предоставлять поддержку таким людям с тем, чтобы они могли пользоваться своими правами владения и пользования и исполнять свои обязанности.
Policies for allocation of tenure rights should be consistent with broader social, economic and environmental objectives. Правила наделения правами владения и пользования должны соответствовать социальным, экономическим и экологическим задачам более широкого плана.
Without such access, women from these communities become disproportionately vulnerable in exercising their full and equal rights as citizens. В таких условиях женщины из этих общин становятся несоразмерно уязвимыми, если желают в полной мере воспользоваться их равными правами как граждан.
Priti Darooka highlighted the importance of learning from different cultures and called for the balancing of collective and individual rights through participatory processes. Прити Дарука подчеркнула важность того, чтобы учиться у разных культур, и призвала к обеспечению баланса между коллективными и индивидуальными правами на основании процессов, построенных на участии.
Freedoms of expression and peaceful assembly are not only rights but also civic duties that should be exercised freely and openly in every democracy. Свобода выражения мнений и свобода мирных собраний являются не просто правами, но и гражданскими обязанностями, которые могут свободно и открыто осуществляться в любом демократическом обществе.
Another challenge identified was the Declaration's perceived complexity in overtaking the traditional dichotomy between individual and collective rights in societies. Еще одна из указанных проблем заключается в кажущейся сложности Декларации с точки зрения ее подхода к традиционно проводимому разделению между индивидуальными и коллективными правами в обществе.
Lastly, noting that women reported relatively higher levels of happiness in countries where they enjoyed equal rights, the agency suggested several psychological well-being indicators. Наконец, отмечая, что женщины сообщают об относительно более высоком уровне счастья в странах, в которых они наделены равными правами, Структура предложила несколько показателей, касающихся психологического благополучия.
Recognizing that serious human rights and humanitarian concerns remain in Somalia, признавая, что в Сомали сохраняется серьезная озабоченность по поводу положения с правами человека и гуманитарной ситуации,
He further argued for additional emphasis on the links between the right to development and other human rights. Далее он подчеркнул необходимость дополнительного акцента на взаимосвязь между правом на развитие и другими правами человека.
Germany noted that despite the progress made, the human rights situation in Burundi still raised concerns. Германия отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, ситуация с правами человека в Бурунди по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Nevertheless, Burundi was making considerable efforts to improve human rights, despite a lack of resources. Тем не менее Бурунди прилагает значительные усилия для улучшения ситуации с правами человека, несмотря на нехватку ресурсов.
They enjoy all human rights and freedoms, they are not prosecuted for their activities. Они пользуются всеми правами человека и свободами, и их деятельность не преследуется.
Brazil recognized advances, including in the area of migration reform, made despite the fact that Cuba faced a blockade incompatible with human rights. Бразилия признала успехи, в том числе в области миграционной реформы, достигнутые несмотря на то, что Куба находится в условиях блокады, несовместимой с правами человека.