Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
The civil conflict in Liberia has been characterized by major abuses of human rights. Гражданский конфликт в Либерии характеризуется большими злоупотреблениями правами человека.
However, the most effective international institutions in the area of human rights do not really operate at the level of inter-State relations. Однако наиболее эффективные международные учреждения, занимающиеся правами человека, фактически не действуют на уровне межгосударственных отношений.
Mr. FAGUNDES (Brazil) said that his Government attached great importance to human rights activities in all their aspects. Г-н ФАГУНДИС (Бразилия) отмечает, что правительство Бразилии придает большое значение мероприятиям, связанным с правами человека во всех их аспектах.
Our recent experiences in the former Yugoslavia and in Rwanda emphasize the link between security and human rights. Наш недавний опыт в бывшей Югославии и Руанде подчеркивает взаимосвязь между безопасностью и правами человека.
Our Government considers that all boys and girls must enjoy fundamental human rights such as access to education and to health services. Наше правительство считает, что все дети должны пользоваться такими основополагающими правами человека, как доступ к образованию и услуги в области здравоохранения.
Consequently, persons residing in Guatemala benefit freely from these rights, with the full support of the law. Таким образом, все жители страны могут свободно пользоваться этими правами при полной поддержке закона.
Everybody to whom the law attributes rights and duties is a legal person. Каждый человек, который по закону обладает правами и обязанностями, является субъектом права.
Article 25 was limited to the rights of "every citizen". Статья 25 ограничивается правами "каждого гражданина".
He himself remained concerned about the rights of asylum-seekers and about discrimination in the application of immigration laws. Оратор заявляет, что он по-прежнему обеспокоен правами лиц, претендующих на получение убежища, а также проявлениями дискриминации при применении иммиграционных законов.
Members of the CCO would have full rights of participation in the PCB without the right to vote. Члены КОС будут обладать всеми правами на участие в деятельности КСП без права голоса.
Ultimately it is education that will enable women to claim their legitimate rights. В конечном итоге именно просвещение даст женщинам возможность воспользоваться их законными правами.
(b) States shall ensure that every child enjoys his or her full rights without being subjected to any form of discrimination or segregation. Ь) Государство обеспечивает, чтобы каждый ребенок пользовался своими полными правами, не подвергаясь какой-либо форме дискриминации или сегрегации.
This campaign is in keeping with the rights and commitments undertaken by France. Эта кампания проводится в соответствии с правами и обязательствами, принятыми Францией.
Religious minorities, in whose name Pakistan had been established, had no rights in their own country. Религиозные меньшинства, во имя которых и было создано государство Пакистан, не обладают никакими правами в собственной стране.
They prevented those groups from exercising the human rights granted to every human being by international legal instruments. Они не позволяли этим народам пользоваться правами, признанными за любым человеком в международных правовых документах.
It was now impossible to exercise their traditional rights because they no longer had access to their lands. В настоящее время они не могут пользоваться своими исконными правами, поскольку лишены доступа к своим землям.
The Yugoslav national minorities do not enjoy even those rights otherwise granted to other national minorities. Югославские национальные меньшинства не пользуются даже теми правами, которые предоставлены другим национальным меньшинствам.
The reasons why women do not always exercise their rights effectively vary. Существуют самые различные причины, по которым женщины не всегда эффективно пользуются своими правами.
Children's birth registration should be given priority to ensure that every child is recognized as a person and enjoys his/her full rights. Регистрации новорожденных необходимо уделить первоочередное внимание для гарантированного признания правосубъектности каждого ребенка и наделения его всеми соответствующими правами.
The sanctions against the Federal Republic may have led to the isolation of professionals dealing with the rights of the child. Санкции против Союзной Республики привели к изоляции специалистов, занимающихся правами ребенка.
He was impressed by the number of NGOs working in the field of human rights in Sri Lanka. На него произвело большое впечатление число НПО, занимающихся правами человека в Шри-Ланке.
Many other problems relating to human rights remained to be tackled. Многочисленные прочие проблемы, связанные с правами человека, еще не урегулированы.
Reconciliation could not proceed without taking into account the reality of the human rights situation in Afghanistan and the general amnesty decree. Примирение будет невозможно, если не будут учитываться положение с правами человека в стране и декрет о всеобщей амнистии.
The world today was in need of new approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all. Сегодня мир ищет новых подходов, которые позволили бы всем пользоваться правами человека и основными свободами.
Women are therefore entitled to the full enjoyment of the rights enshrined therein. Таким образом, женщины должны обладать всеми правами, закрепленными в этом документе.