Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правами

Примеры в контексте "Rights - Правами"

Примеры: Rights - Правами
Refugees and former refugees had been having difficulties in exercising their acquired rights in their countries of origin. Беженцы и бывшие беженцы испытывали трудности в пользовании своими приобретенными правами в странах их происхождения.
Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами.
The enjoyment of rights and freedoms on an equal footing, however, does not mean identical treatment in every instance. Однако пользование правами и свободами на равноправной основе не означает идентичного обращения во всех случаях.
The Government has developed programmes with the aim of creating alliances between economic growth and economic and social rights. Правительство разработало программы в целях установления смычки между экономическим ростом и экономическими и социальными правами.
Uganda urged the Government to strengthen its effort to fight impunity and ensure that all persons enjoy their full rights. Уганда призвала правительство активизировать свои усилия по борьбе с безнаказанностью и обеспечить, чтобы все лица в полной мере пользовались своими правами.
Nevertheless, the delegation stood ready to enclose information on the status of human rights in Kosovo and Metohija based on the data available. Тем не менее делегация Сербии готова предоставить информацию о положении с правами человека в Косово и Метохии на основе имеющихся данных.
Indeed, discrimination based on religion or belief preventing individuals from fully enjoying all their human rights still occurs worldwide on a daily basis. Фактически дискриминация на основе религии или убеждений, препятствующая людям пользоваться в полном объеме всеми правами человека, имеет место повсюду в мире, причем на повседневной основе.
Germany asked about measures envisioned to grant internally displaced persons the full exercise of their human rights. Делегация задала вопрос о том, какие меры планируется принять для того, чтобы предоставить внутренне перемещенным лицам возможность в полной мере пользоваться правами человека.
They vary in content and form, but generally encourage responsible business practices, including fostering business understanding of and respect for human rights. Она варьируется по содержанию и форме, но в основном направлена на побуждение предпринимателей к использованию ответственной деловой практики, включая оказание им содействия в более глубоком ознакомлении с правами человека и в обеспечении уважения этих прав.
Ireland asked about the steps taken to ensure that persons dealing with human rights can be allowed to operate effectively. Ирландия спросила о шагах, предпринятых для того, чтобы лица, занимающиеся правами человека, могли вести реальную работу.
In China 155 areas of ethnic autonomous regions enjoy extensive autonomous rights in legislation, economics and culture. В составе этнических автономных районов Китая насчитывается 155 административных единиц, пользующихся обширными правами автономии в сфере законодательства, экономики и культуры.
The indigenous population has the same rights as all other members of the nation. Коренное население пользуется такими же правами, как и другие слои страны.
According to the Mexican Constitution, indigenous peoples also enjoy specific rights based on their cultural differences. Согласно мексиканской Конституции, коренные народы также пользуются особыми правами, основанными на их культурных отличиях.
In the second section, I examine the interconnections between specific social and economic rights and women's vulnerability to violence. Во втором разделе я анализирую взаимосвязи между конкретными социальными и экономическими правами и уязвимостью женщин перед лицом насилия.
The right to adequate housing is integrally related to property, land ownership and inheritance rights. Право на достаточное жилище неразрывно связано с правами на владение имуществом, землей и правами наследования.
It regretted that sufficient resources had not been provided to the Agency dealing with minority rights and asked for further information in this regard. Она выразила сожаление тем, что для управления, занимающегося правами меньшинств, не выделены достаточные ресурсы, и просила в этой связи представить дополнительную информацию.
Time constraints are usually cited as the reason for disruptive and violent evictions and disregard for the rights of affected communities. В оправдание насильственных выселений, нарушающих привычный образ жизни, и пренебрежения правами затронутых общин часто приводятся ссылки на нехватку времени.
The companies strongly emphasize their philanthropic contributions in areas covered by economic, social and cultural rights. Компании настойчиво подчеркивают свою благотворительную деятельность в областях, охватываемых экономическими, социальными и культурными правами.
Associations and non-governmental organizations working in the field of gender rights had also received Government grants. Субсидии правительства также получали ассоциации и неправительственные организации, занимающиеся правами женщин.
Second and third wives in polygamous marriages did not enjoy property rights, since their unions were not recognized by law. Вторые и третьи жены в полигамных браках не пользуются имущественными правами, поскольку их союзы не признаются законом.
In this connection, Myanmar strongly opposed politicizing human rights issues and using them to interfere in others' internal affairs. В этом контексте Мьянма решительно высказалась против политизации вопросов, связанных с правами человека, и их использования для вмешательства во внутренние дела других стран.
Belarus noted the NHRP and the independent monitoring by CNDH of the human rights situation. Беларусь отметила НППЧ и независимый мониторинг НКПЧ положения с правами человека.
Denmark noted the improvement of the general human rights situation despite challenges. Дания отметила улучшение общего положения с правами человека, несмотря на серьезные трудности.
Inventory of human rights and transitional justice aspects of recent peace agreements Обзор аспектов, связанных с правами человека и правосудием переходного периода в заключенных в последнее время мирных соглашениях
Algeria encouraged the authorities to persevere in their approach establishing interdependence between human rights and development. Алжир рекомендовал властям настойчиво добиваться в своей деятельности установления взаимозависимости между правами человека и развитием.